| Urban areas in developing countries are expected to be the sites of nearly all future population growth worldwide. | Предполагается, что городские районы в развивающихся странах будут являться местом, в котором будет происходить в будущем все мировое увеличение численности населения. |
| The project portfolio of the Regional Centre for East Asia and the Pacific is anticipated to experience strong growth in 2010-2011. | В 20102011 годах ожидается резкое увеличение портфеля проектов Регионального центра для Восточной Азии и района Тихого океана. |
| The growth in audit costs relates to the comprehensive workplan proposed by the Office of Internal Oversight Services for the biennium 2008-2009. | Увеличение расходов на ревизию связано с всеобъемлющим планом работы, предложенным Управлением служб внутреннего надзора на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
| The Committee recommends approval of the proposed resource growth under contractual services as a one-time cost for the biennium 2008-2009. | Комитет рекомендует утвердить предлагаемое увеличение ресурсов по статье «Услуги по контрактам» в качестве единовременных ассигнований на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
| Causal factors include reduction in inflation, growth of informal sector, increase in real wages, and probably include remittances. | Этому способствовали следующие факторы: снижение инфляции, рост неформального сектора, увеличение реальной заработной платы и, возможно, денежные почтовые переводы. |
| This affects developing countries' development objectives of basing their growth on sound labour-intensive agricultural, manufacturing and services capacities and employment. | Это не может не сказываться на модели развития развивающихся стран, стремящихся к тому, чтобы их рост опирался на эффективные, трудоемкие сельское хозяйство, обрабатывающую промышленность и сектор услуг, обеспечивающих увеличение занятости. |
| Continuing support for the subvention's increase and continuing cost adjustment are essential to facilitate growth in voluntary contributions to the Institute. | Чтобы содействовать увеличению объема добровольных взносов в бюджет Института, необходимо и далее выступать за увеличение субсидии и сохранение практики корректировки ее размера с учетом фактических расходов. |
| (b) Consideration of the growth in assessed and voluntary contributions and other trends in the financial statements. | Ь) увеличение объема начисленных и добровольных взносов и другие тенденции, отмечаемые в контексте финансовых ведомостей. |
| One of the main drivers underlying e-commerce growth is the rising number of individuals connected to the Internet. | Одним из основных движущих факторов, определяющих рост электронной торговли, является увеличение числа лиц, подключенных к Интернету. |
| All SEE countries are facing a rapid and dramatic rise in individual motorization and urban growth. | Во всех странах ЮВЕ отмечаются стремительное увеличение масштабов использования индивидуального автотранспорта и рост городов. |
| Before growth accelerated in 2006, smaller wage increases codified in collective bargaining agreements helped Dutch firms stay competitive during this period. | До ускорения темпов роста в 2006 году предусмотренное коллективными договорами более медленное увеличение заработной платы помогало компаниям Нидерландов в этот период сохранять свою конкурентоспособность. |
| The continued rebound in commodity prices was a spur to growth in commodity-producing regions. | Продолжающееся увеличение цен на сырьевые товары стимулирует рост в производящих такие товары регионах. |
| The indicators of growth have been affected by declining rates of investment, reduced revenues from tourism and increased social spending by the State. | Снижение уровня инвестиций, сокращение доходов от туризма и увеличение расходов государства на социальные нужды сказались на показателях экономического роста. |
| The exponential growth of both the Internet and the number of users each year exemplifies this transition to a networked society. | Экспонентный рост Интернета и увеличение числа его пользователей каждый год являются примером такого перехода к сетевому обществу. |
| The Monterrey Consensus considers meaningful trade liberalisation as an engine for development, notwithstanding growing evidence of the failure of liberalisation policies to promote growth that significantly reduces extreme poverty. | В Монтеррейском консенсусе значимая либерализация торговли рассматривается как средство обеспечения развития, несмотря на увеличение числа фактов, подтверждающих неспособность политики в области либерализации поощрять такой рост, который обеспечивал бы заметное сокращение масштабов крайней нищеты. |
| The growth in volume and the continued predominance of regular resources is an expression of donor confidence in UNFPA. | Увеличение объема и постоянное преобладание регулярных ресурсов являются подтверждением доверия доноров к ЮНФПА. |
| There has been significant growth in employment over the years. | За последние годы произошло значительное увеличение занятости в стране. |
| This growth was particularly notable for expenditure on projects financed by earmarked contributions. | Это увеличение особенно заметно для расходов по проектам, финансируемым за счет целевых взносов. |
| Inadequate accounting often allows the undetected growth of surplus stockpiles and does not maintain a record of the condition of the ammunition. | Неадекватный учет часто делает возможным скрытое увеличение избыточных запасов и не следит за состоянием боеприпасов. |
| The growth of 4% in the number of boreholes matches the target for the two years. | По отношению к скважинам увеличение на 4 процента соответствует плановым показателям двух лет. |
| The continuing growth in the number of national UNV volunteers was mentioned in decision 2006/18. | В решении 2006/18 было упомянуто продолжающееся увеличение числа национальных добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| This dramatic growth in the number of communications may in part reflect the increased visibility of her mandate. | Такое огромное увеличение числа сообщений отчасти может быть свидетельством растущей значимости о ее мандате. |
| The strong growth in electricity demand in emerging economies can best be illustrated with the experience of China. | Резкое увеличение спроса на электроэнергию в странах с формирующейся экономикой может быть наиболее наглядно проиллюстрировано на опыте Китая. |
| This expected growth reflects continued large increases in special-purpose (earmarked) voluntary contributions. | Этот ожидаемый рост отражает дальнейшее существенное увеличение (целевых) добровольных взносов специального назначения. |
| The increase in workload is driven by heightened procurement activity owing to the significant growth in peacekeeping operations. | Увеличение рабочей нагрузки обусловлено резким расширением закупочной деятельности вследствие существенного расширения масштабов миротворческой деятельности. |