It emphasises seeking increased growth, job creation, poverty reduction and a tangible improvement in the living conditions of our people. |
В нем основное внимание уделяется таким целям, как увеличение темпов роста, создание рабочих мест, сокращение масштабов нищеты и ощутимые улучшения условий жизни нашего населения. |
This represents an increase in house building activity of more than 666.543 meters square those built in 2008, equivalent to a growth of 18.55 percent. |
Это представляет собой увеличение жилищного строительства в деятельности более чем 666,543 квадратных метров этих построен в 2008 году, что составляет рост на 18,55 процента. |
The once-popular notion, built into growth forecasts, that exports would provide an escape route from the crisis was never credible. |
Некогда популярное высказывание, лежащее в основе прогнозов экономического роста, согласно которому увеличение экспорта обеспечит выход из кризиса, не вызывает доверия. |
3.50 The resource growth of $3,364,800 reflects the biennial cost of the operation. |
3.50 Увеличение потребностей в ресурсах на 3364800 долл. США связано с двухгодичными расходами на проведение операции. |
1.13 Table I. shows that the budget estimates for the biennium 2002-2003 reflect an overall nominal growth of 9.0 per cent over the 2000-2001 budget appropriations. |
1.13 В таблице I. показано, что бюджетная смета на двухгодичный период 2002-2003 годов отражает общее увеличение в номинальном выражении на 9,0 процента. |
This growth was fuelled by a 70 per cent increase in flows to developed countries that was based on a surge in mergers and acquisitions. |
Основой для такого роста послужило увеличение притока инвестиций в развитые страны на 70% в результате всплеска активности в области слияний и приобретений. |
The zero real growth in management resources reflects UNOPS efforts to continuously curtail costs through increased efficiency and effectiveness, offsetting the increase otherwise required. |
Нулевой реальный прирост управленческих ресурсов отражает стремление ЮНОПС к постоянному сокращению расходов посредством повышения эффективности и результативности, что позволяет свести на нет неизбежное увеличение ресурсов. |
That increase was due to a growth in the number of people in the 50-54 year-old age group, who were born after World War Two. |
Это увеличение произошло за счет роста численности лиц в возрасте 50 - 54 года - населения, рожденного после Второй мировой войны. |
She pointed out that there had been a growth in protection mandates for peacekeeping operations from one in 1999 to six in 2006 and 2007. |
Она указала на увеличение числа мандатов по защите для операций по поддержанию мира - с одного в 1999 году до шести в 2006 и 2007 годах. |
However, various factors including rising transport costs, climate change and population growth had limited landlocked developing countries' progress towards participating in international trade. |
Однако в силу ряда факторов, включая увеличение транспортных расходов, изменение климата и рост численности населения, успехи не имеющих выхода к морю развивающихся стран в деле продвижения к достижению цели участия в международной торговле носят ограниченный характер. |
Its growth was lifted by a recovery in consumer spending, in turn fuelled by cheap credit and low inflation. |
Повышению темпов роста способствовало увеличение потребительских расходов, вызванное, в свою очередь, низким уровнем процентных ставок по кредитам и низкими темпами инфляции. |
The distribution of the project portfolio also reflects the growth of the health and livelihoods programmes from the level projected in the consolidated budget. |
Распределение портфеля проектов отражает также увеличение объема программ в области здравоохранения и создания источников средств к существованию по сравнению с уровнем, намеченным в сводном бюджете. |
Owing to the economic crisis facing Cameroon, this strong growth has had a number of negative effects on the labour market. |
На фоне разразившегося в Камеруне экономического кризиса подобное существенное увеличение численности экономически активного населения имело многочисленные негативные последствия для рынка рабочей силы. |
There has been a significant growth in the number of CCTV cameras deployed for which video archiving support is required. |
Число установленных камер системы замкнутого видеонаблюдения значительно возросло, что влечет за собой увеличение потребностей в хранении видеозаписей. |
Across the region, weaker growth of exports and investment is expected to be partly offset by strong household and government consumption as fiscal policy becomes slightly more expansionary. |
Ожидается, что во всех странах региона снижение темпов роста объема экспорта и инвестиций будет частично компенсировано высокими темпами роста личного и государственного потребления, поскольку налогово-бюджетная политика становится несколько более ориентированной на увеличение бюджетных расходов. |
To continue evacuating a chamber indefinitely without requiring infinite growth, a compartment of the vacuum can be repeatedly closed off, exhausted, and expanded again. |
Чтобы продолжать опустошение камеры бесконечно, не используя постоянно её увеличение, вакуумирующий её отсек может быть закрыт, продут, расширен снова, и так много раз. |
In Italy, the growth of demand is now being driven more by domestic spending, as the contribution to recovery of net exports may have peaked. |
В Италии увеличение спроса в настоящее время в большей степени обусловлено внутренними расходами, так как способствовавший оживлению экспорт в пересчете на базу нетто достиг, вероятно, своего максимального уровня. |
22.45 A provision of $230,700, reflecting a growth of $31,600, is required for external printing of the publications that cannot be processed internally owing to their nature. |
22.45 Ассигнования в размере 230700 долл. США, отражающие увеличение на 31600 долл. США, предназначены для оплаты типографских услуг по контрактам в связи с публикацией изданий, которые не могут быть ввиду их характера выпущены собственными силами. |
The attractive economic situation of the Grand Duchy generates growing numbers of jobs which, despite the constant growth of the population, can not be filled by resident workers. |
Привлекательность Великого Герцогства обусловлена экономическими факторами и стимулирует существенный рост занятости; несмотря на непрерывное увеличение численности населения, спрос на рабочую силу не может быть в полной мере удовлетворен за счет постоянно проживающих в стране работников. |
Despite the substantial growth in VMT and licensed drivers, lane miles increased only 3.8% over the same period. |
Однако за тот же промежуток времени, несмотря на значительное увеличение ПТС и количества имеющих водительские права водителей, протяженность дорог выросла только на 3,8%. |
Some of the increase in net transfers reflected strong growth in export revenues that had led to current-account surpluses in some countries. |
Отчасти это увеличение объема чистой передачи отражало значительный рост экспортных поступлений, приведший к возникновению у ряда стран активного сальдо по счетам текущих операций и платежного баланса. |
The growth represents the additional requirements under general temporary assistance for the additional staffing positions described in paragraph 1.13. |
Увеличение объема ресурсов обусловлено дополнительными потребностями по статье «Временный персонал общего назначения» в связи с дополнительными должностями, о которых говорится в пункте 1.13. |
Nothing can kill growth more effectively than an uncompetitive currency, and there is no faster route to currency appreciation than a surge in capital inflows. |
Ничто не может снизить темпы экономического роста так же эффективно, как неконкурентная валюта, и не существует более быстрого пути к повышению стоимости валюты, чем резкое увеличение притока капитала. |
Rising exports, helped by the appreciation of the yen and improved demand in developed countries, contributed to the growth. |
Повышению темпов роста способствовало также увеличение экспорта, происходившего в определенной степени под воздействием повышения курса иены и увеличения спроса в развитых странах. |
Where job growth has taken place, it has been concentrated in insecure, informal employment with low wages and few benefits. |
Увеличение числа рабочих мест происходило, главным образом, в нестабильных, неформальных секторах экономики, в которых трудящиеся получают низкую заработную плату и пользуются весьма скудными льготами. |