This increase in government spending was accompanied by substantial growth in the money supply and monetary expansion, reflected in the inflation rate which peaked in 1975. |
Такому росту государственных расходов сопутствовали существенное увеличение денежной массы в обращении и кредитная экспансия, что отразилось на росте инфляции, которая достигла своего пика в 1975 году. |
There has been a significant growth in interregional South-South trade driven largely by developing Asia's demand for energy and industrial raw materials, and its exports of manufactures and services to other developing regions. |
Было отмечено значительное увеличение межрегионального сегмента торговли Юг-Юг, обусловленное главным образом спросом развивающихся стран Азии на энергоресурсы и промышленное сырье и экспортом из этих стран продукции обрабатывающей промышленности и услуг в другие регионы развивающегося мира. |
In this respect, major challenges face not only developing countries, but also developed ones, and demographic ageing will manifest itself in growth in the cost of old-age pensions, medical care and assistance in daily needs. |
В этой связи не только в развивающихся, но и в развитых странах возникают сложные проблемы, и процесс старения населения повлечет за собой увеличение расходов на выплату пенсий по старости, медицинское обслуживание и оказание помощи в удовлетворении повседневных потребностей. |
This growth is due to the restructuring of UNEP, and in particular to the redeployment of the activities of the regional offices (previously reflected under executive direction and management) to programme of work. |
Такое увеличение обусловлено перестройкой ЮНЕП, в частности перераспределением ресурсов региональных отделений (ранее проводившихся по статье «Руководство и управление») в рамках программы работы. |
The exponential growth in humanitarian assistance requirements and the burgeoning complexity of crises, combined with the sheer numbers of organizations responding, demand more intensive levels of consultation, cooperation and coordination at the field level. |
Колоссальное увеличение потребностей в гуманитарной помощи и невиданный рост сложности кризисных ситуаций в сочетании с огромным число реагирующих на них организаций требуют активизации консультаций, сотрудничества и координации на местах. |
In this regard, several delegations questioned the 7 per cent annual growth in income adopted in the Fund's work plan for 1998-2001, which had been approved by the Board at its annual session in 1997. |
В этом отношении ряд делегаций поставили под сомнение 7-процентное годовое увеличение поступлений, предусмотренное в плане работы Фонда на 1998-2001 годы, который был утвержден Советом на его ежегодной сессии в 1997 году. |
The 18 per cent growth in the value of imports was due entirely to the strong volume increase, since import prices were lower for almost all countries. |
Увеличение стоимости импорта товаров (на 18 процентов) произошло исключительно из-за существенного увеличения объема закупок, ибо цены на импорт в целом снизились во всех странах. |
This growth was due primarily to increases in the female labour force, and in particular to higher participation rates for women between the ages of 25 and 50. |
Это увеличение связано, в основном, с женской частью экономически активного населения: оно, по существу, вызвано ростом занятости женщин в возрасте от 25 до 50 лет. |
The increase in capital flows between developing countries indicated the new dynamism of those countries in the global market and a healthy growth in the economies of the more advanced developing countries. |
Увеличение потоков капитала между развивающимися странами свидетельствует о повышении активности этих стран на мировом рынке и о здоровом росте экономики более успешных развивающихся стран. |
With zero nominal growth in the regular budget for several bienniums, assessed contributions were static until 2004-2005, the increase in that biennium accounting for the 17 per cent increase for the period. |
При нулевом номинальном росте регулярного бюджета на протяжении целого ряда двухгодичных периодов наблюдалась стагнация размеров начисленных взносов вплоть до двухгодичного периода 2004-2005 годов, когда было отмечено их увеличение, благодаря чему был обеспечен прирост за весь период в размере 17%. |
This increase was basically due to three factors: the vegetative growth in urban areas, migration toward urban centers, and the incorporation of areas that were previously classified as rural areas. |
Это увеличение объясняется в основном тремя факторами: естественным приростом населения в городах, миграцией в городские районы и изменением статуса территорий, которые раньше считались сельскими. |
Given growing awareness and the structures already in place to support growth of the Fund, UNIFEM envisions a scaling up of contributions to enable the Fund to grow significantly by 2011. |
С учетом растущей осведомленности и уже существующих структур для поддержки роста Фонда ЮНИФЕМ предвидит увеличение взносов для обеспечения существенного расширения Фонда к 2011 году. |
In the next fiscal year this budget will be increased slightly to allow Canada to stabilize funding levels for the aid programme and indicate a return to growth in the years ahead. |
В следующем финансовом году объем этих средств будет несколько увеличен, что позволит Канаде стабилизировать уровни финансирования программы помощи и обеспечить увеличение объема помощи в будущем. |
The exponential growth in world trade had not benefited the developing countries, and their economic position as a group had deteriorated, a situation that required a realignment of global opportunities and the redistribution of wealth. |
Экспоненциальное увеличение темпов роста и торгового оборота в мире не принесло никаких благ развивающимся странам, экономическое положение которых как группы, напротив, ухудшилось, что требует усилий по выравниванию перспектив стран мира и перераспределению богатства. |
If levels were increased in combination with stronger economic reforms in such countries, the result would be sustainability in growth, poverty reduction, macroeconomic stability and the eventual redirection of such assistance to humanitarian emergencies. |
Увеличение объема ОПР и укрепление экономических реформ в этих странах позволит добиться устойчивого роста, уменьшить масштабы нищеты, укрепить экономическую стабильность и, в конечном счете, переориентировать ОПР на ситуации, которые носят характер гуманитарного кризиса. |
The increase in both income and expenditure is the effect of the growth in the numbers of participants (at 31 December 1995, the programme had 639 JPOs). |
Увеличение как поступлений, так и расходов - результат роста числа участников (на 31 декабря 1995 года программа охватывала 639 таких младших сотрудников). |
Some increase may be expected by the year 2000 as the growth of the economy will probably increase as expected from 1998. |
По прогнозам, к 2000 году будет происходить некоторое увеличение этого показателя по мере ускорения - как ожидается с 1998 года - темпов экономического роста. |
Empirical evidence from Latin America and Asia suggests that when international resource flows are associated with growth, they can be important factors in poverty reduction, even when there is some increase in inequality. |
Эмпирические данные по Латинской Америке и Азии свидетельствуют о том, что, когда международные потоки ресурсов связаны с ростом, они могут быть важными факторами в уменьшении нищеты, даже в тех случаях, когда имеет место некоторое увеличение неравенства. |
There was, however, an increase in Lithuania (of 1.2 per cent), the first since independence and following three years of positive growth. |
Тем не менее в Литве впервые с момента обретения независимости и после трех лет положительных темпов роста достигнуто увеличение занятости (на 1,2 процента). |
A recovery of export growth, an increase in the inflow of capital, in particular from the Russian Federation, and the resumption of the International Monetary Fund (IMF) standby programme in May improved the foreign reserve position. |
Оживление роста экспорта, увеличение притока капитала, в частности из Российской Федерации, и возобновившееся в мае действие программы резервного кредитования Международного валютного фонда (МВФ) способствовали улучшению состояния инвалютных резервов. |
Most of the future demand growth is expected to occur in developing countries and countries in transition - at an annual rate of 8 to 12 per cent. |
В будущем увеличение спроса будет происходить главным образом за счет развивающих стран и стран с переходной экономикой - при годовых темпах в пределах 8-12%. |
The growth in the number of missions reflects the increased demand as well as the continuing importance of peacekeeping in helping to end hostilities and consolidate peace in many countries. |
Увеличение числа миссий отражает возросший спрос, а также сохраняющуюся важность миротворческой деятельности как средства содействия прекращению боевых действий и упрочению мира во многих странах. |
But we must now be careful not to let the current threats to the peace process and the growth in the number of Afghans who are becoming disaffected with the state of their nation undermine this progress. |
Но теперь никак нельзя допустить, чтобы нынешние угрозы мирному процессу и увеличение числа афганцев, которые испытывают разочарование в связи с положением в их стране, подорвали эти достижения. |
It has proposed that the government, among other things, encourage and support the implementation of initiatives that would result in faster growth of affordable, decent housing stock, for example by creating an inventory of units comprised of properties seized by financial institutions in recent years. |
Она предложила, чтобы правительство, среди прочих мер, поощряло и поддерживало осуществление программ, направленных на скорейшее увеличение фонда доступного и приличного жилья, например путем инвентаризации единиц жилья, включающего недвижимость, конфискованную за последние годы финансовыми учреждениями. |
The growth in HFC, PFC and SF6 emissions, observed in the 1990s, is expected to continue in 2000-2010. |
Увеличение выбросов ГФУ, ПФУи SF6, наблюдавшееся в 90-е годы, как ожидается, продолжится и в период 2000-2010 годов. |