In developing countries, the rapid growth of waste volumes often taxes management capacities and overwhelms infrastructure. |
В развивающихся странах стремительное увеличение объема отходов во многих случаях ограничивает эффективность управления и создает чрезмерную нагрузку на инфраструктуру. |
We pursue a value-oriented management approach aimed at enhancing our competitiveness and delivering profitable growth. |
Наша корпоративная политика, имеющая ценностную ориентацию, направлена на повышение конкурентоспособности, увеличение прибыльности и стимулирование экономического роста. |
In this sense, FDI appears to have been a force for growth divergence. |
В этом смысле ПИИ, как представляется, способствуют дивергенции роста. Кроме того, существенное увеличение притока ПИИ в отдельные страны не всегда сопровождается активизацией экономического роста. |
Working longer is thus the ideal way to achieve growth and competitiveness. |
Поэтому увеличение количества рабочих часов является идеальным способом добиться высоких темпов роста и повышения конкурентоспособности. |
That would call for scaling-up investment, managing natural resources, creating broad-based inclusive growth and recognizing fragile and small States' needs. |
Для этого потребуется увеличение объемов инвестиций, рациональное управление природными ресурсами, расширение доступа к финансовым услугам на широкой основе и признание потребностей нестабильных и малых государств. |
Radio Miraya sponsored 7 round-table discussions on changes to the Political Parties Act, growth of opposition parties and reform of SPLM. |
Радиостанция «Мирайя» спонсировала проведение 7 дискуссий за «круглым столом», посвященных таким вопросам, как внесение изменений в закон о политических партиях, увеличение числа оппозиционных партий и реформа НОДС. |
A decade of wage growth exceeding productivity gains led to real appreciation, loss of competitiveness, and large current-account deficits. |
Десятилетие, когда увеличение заработной платы превысило доходы от роста производительности, дало возможность реально оценить ситуацию, а также привело к потере конкурентоспособности и большому дефициту текущих статей платежного баланса. |
Some of the major pressures on cultures derive from a too rapid growth in visitor arrivals and unrestricted access to culturally fragile areas. |
Одним из наиболее значительных факторов, которые "оказывают давление" на различные культуры, являются слишком быстрое увеличение числа прибывающих туристов и их неограниченный доступ в те районы, где местная культура является уязвимой для внешнего влияния. |
The Board's challenge is to prioritize its human resources between short-term response measures to caseload growth and long-term actions relating to governance and systems improvement. |
Сложность задачи, стоящей перед Советом, заключается в выборе приоритетов в плане распределения имеющихся у него людских ресурсов между краткосрочными мерами, принимаемыми в ответ на увеличение рабочей нагрузки, и долговременными действиями, связанными с совершенствованием руководства и функционирования систем. |
Demand-related factors include global population growth and changing food consumption patterns, often towards diets richer in meat and dairy. |
Факторы, связанные со спросом, включают увеличение численности населения мира и изменение структур потребления продовольствия, которое зачастую связано с увеличением доли мясомолочных продуктов в рационе питания. |
Important influencing factors are technological innovations in communications and information technologies, productivity growth, rising incomes and consumption, and the liberalization of markets. |
Важными факторами, оказывающими влияние на этот процесс, являются внедрение технологических новшеств в области связи и информационных технологий, рост производительности, увеличение доходов и потребления и либерализация рынков. |
The resource growth of $486,700 reflects experience during previous years. |
Увеличение объема ресурсов на 486700 долл. США предусматривается с учетом опыта, накопленного в предыдущие годы. |
(b) Resource growth will be apportioned to ensure a maximum allocation for programming arrangements with necessary provisions to fulfill management functions. |
Ь) Прирост поступающих средств будет распределяться таким образом, чтобы обеспечить максимальное увеличение ассигнований на деятельность по программам при одновременном выделении необходимых ресурсов для выполнения управленческих функций. |
For instance, Ghana's economy is benefiting from increased growth, underpinned by anti-inflationary monetary policy and fiscal consolidation. |
Например, на экономике Ганы позитивно сказывается увеличение темпов роста, достигнутое в результате осуществления направленной против инфляции финансовой политики и консолидации бюджетов. |
The major revenue growth areas continued to be in tourism-related taxes and taxes on international trade and transactions. |
Основными статьями, по которым отмечено увеличение объема поступлений, по-прежнему были налоги, связанные с туризмом, и налоги на международную торговлю и сделки. |
The latter reflects weakening export capacity, unrestrained import growth, and almost total dependence on foreign aid for financing development projects. |
Это увеличение отражает сокращение экспортного потенциала, безудержный рост импорта и практически полная зависимость от иностранной помощи для финансирования проектов в целях развития37. Подобное положение сложилось несмотря на диверсификацию источников дохода в период существенных изменений, которые произошли в структуре экономики. |
Another common misconception is that most urban growth occurs in mega-cities of 10 million or more inhabitants. |
Еще одно распространенное заблуждение состоит в том, что увеличение численности городского населения в основном происходит за счет крупных городских агломераций с населением 10 и более миллионов человек. |
The ongoing debt and the debt service problem were one of the factors hindering the development and growth of African countries. |
В числе обязательств, принятых международным сообществом, можно назвать увеличение ОПР, открытость рынков, поощрение инвестиций и поиск долгосрочных решений долговой проблемы. Неизжитость проблемы долга и его обслуживания представляет собой один из факторов, препятствующих развитию и росту африканских стран. |
Weber listed several preconditions for the emergence of the bureaucracy: The growth in space and population being administered, the growth in complexity of the administrative tasks being carried out and the existence of a monetary economy-these resulted in a need for a more efficient administrative system. |
Учёный выделил некоторые необходимые условия формирования бюрократического аппарата: увеличение администрируемой территории и числа подконтрольных лиц; повышение сложности выполнения административных заданий; появление монетарной экономики, в которой происходит активное обращение денежных средств. |
If poverty is to be reduced in Africa, growth really has to be pro-poor in nature; the growth in the incomes of the poor must be far greater than that of the non-poor. |
Для уменьшения масштабов нищеты в Африке необходимо, чтобы экономический рост на деле способствовал улучшению положения бедных слоев населения; увеличение доходов бедноты должно намного превышать темпы роста доходов небедных людей. |
The increase remained relatively widespread, although some countries reduced their purchases and the variation in the regional aggregate was particularly influenced by the growth of Brazil's imports and the continued growth of Colombia's. |
Это расширение импорта по-прежнему наблюдалось в относительно большом числе стран, хотя некоторые страны сократили свои закупки, причем особенно сильное влияние на динамику совокупного показателя на региональном уровне оказало увеличение импорта Бразилии и продолжающийся рост импорта Колумбии. |
Despite increased commodity exports by some, on the advice of the International Monetary Fund (IMF), sub-Saharan Africa's export growth has not kept pace with the growth of its external debt. |
Несмотря на увеличение экспорта сырьевых товаров некоторых африканских стран, в соответствии с рекомендацией Международного валютного фонда (МВФ), рост экспорта стран Африки, расположенных к югу от Сахары, сильно отстает от роста внешней задолженности. |
Kazakhstan has enjoyed a steady growth of its GDP for the last five years with year-on-year increases of over 9%. |
По мнению специалистов, увеличение производства нефти и разработки месторождений к 2015 г. позволит стране производить до 90-100 миллионов тонн в год (1,8-2,0 млн. баррелей нефти в день), благодаря чему Казахстан сможет войти в десятку мировых производителей нефти. |
This amount comprises budgetary growth amounting to $25,324,200, reflecting a rate of growth of 1.0 per cent, as well as a provision in the amount of $256,281,600 for recosting at 1994-1995 rates. |
Эта сумма включает увеличение бюджетных ассигнований на 25324200 долл. США, или 1 процент, а также ассигнования в размере 256281600 долл. США с учетом пересчета по расценкам 1994-1995 годов. |
UNIDO has been subject to zero real growth in the regular budget for several bienniums; the 48 per cent growth in regular budget resources was influenced by exchange rate fluctuations. |
В течение нескольких двухгодичных периодов реальный рост регулярного бюджета ЮНИДО был нулевым; 48-процентное увеличение ресурсов регулярного бюджета обусловлено колебаниями обменных курсов. |