| In the fourth quarter of 2004, the strong expansion of exports took the place of the waning growth impulse generated by investment. | В четвертом квартале 2004 года уверенное увеличение экспорта сменило вялый рост, импульс которому придали инвестиции. |
| There has been a notable increase in private investment and higher growth in the services sector, particularly in tourism. | Заметное увеличение частных инвестиций и повышение темпов роста наблюдалось в сфере услуг, особенно в секторе туризма. |
| The claimed increase in jobs has barely kept up with growth in the labor force. | Заявленное увеличение рабочих мест едва поспевало за ростом рабочей силы. |
| But a consumption-tax hike is no panacea, particularly given the government's lack of a growth strategy. | Но увеличение потребительского налога не является панацеей, особенно учитывая отсутствие у правительства стратегии экономического роста. |
| In addition, the growth of the older population may lead to changes in production and consumption patterns. | Кроме того, увеличение доли пожилых людей может привести к изменениям в структурах производства и потребления. |
| However, the growth in its annual budget has not been proportionate to the increased caseload. | Однако увеличение его годового бюджета не соответствовало возросшей рабочей нагрузке. |
| The financial plan for 1996-1999, contained in the medium-term plan document, forecasts modest income growth (see table 2). | Финансовый план на период 1996- 1999 годов, содержащейся в среднесрочном плановом документе, предусматривает довольно скромное увеличение поступления (см. таблицу 2). |
| The growth was largely the result of the rehabilitation and reconstruction efforts after Hurricane Luis. | Это увеличение было преимущественно связано с реконструкцией и восстановлением после урагана "Люис". |
| The growth of women's participation has been the most significant feature of workforce trends in recent years. | Увеличение участия женщин в экономической деятельности является наиболее характерной чертой эволюции рабочей силы за последнее время. |
| Several speakers commented that it was not clear how the future growth of non-core resources could benefit low-income countries. | Ряд ораторов указали, что не ясно, как будущее увеличение объема неосновных ресурсов может послужить интересам стран с низким уровнем дохода. |
| In certain circumstances, allowance should be made for real budget growth. | В определенных обстоятельствах можно допустить реальное увеличение бюджета. |
| We welcome the continual growth in longevity as an important achievement of our societies. | Мы приветствуем постоянное увеличение продолжительности жизни как важное достижение наших обществ. |
| The figures in table 5 clearly show yearly growth in exports. | Приводимые в таблице 5 цифры наглядно отражают ежегодное увеличение объема экспорта. |
| Since then there has been gradual but strong growth in export volume. | С тех пор наблюдается постепенное и значительное увеличение объема экспорта. |
| After consecutive biennial support budget reductions since 1992-1993, the Administrator is presenting a real growth budget for 2004-2005. | После устойчивого сокращения бюджета вспомогательных расходов на двухгодичные периоды с периода 1992-1993 годов Администратор на 2004-2005 годы представляет бюджет, предусматривающий увеличение финансирования в реальном объеме. |
| The rate of increase approximated estimated population growth. | Это увеличение приблизительно соответствует оценочным показателям прироста населения. |
| Such relief would ease the balance of payments constraint and could induce increased private investment and growth. | Такое снижение бремени задолженности позволило бы уменьшить ограничения, связанные с состоянием платежного баланса, и могло бы стимулировать увеличение частных инвестиций и рост. |
| In another group of countries, the lacklustre growth of export volumes resulted in equally modest increases in export earnings. | В другой группе стран слабый рост объема экспорта обусловил такое же скромное увеличение экспортных поступлений. |
| The significant increases in government expenditures, coupled with the multiplier effect, helped to boost further economic activities and growth in these countries. | Значительное увеличение государственных расходов в сочетании с эффектом мультипликатора способствовало дальнейшему оживлению экономической активности и росту в этих странах. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is experiencing the steady growth of owner-occupied housing. | В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии наблюдается устойчивое увеличение объема жилья, занимаемого самими владельцами. |
| The growth of the International Tribunal has significantly increased the workload in all areas of General Services Section. | Расширение масштабов деятельности Международного трибунала повлекло за собой значительное увеличение объема работы по всем направлениям деятельности Секции общего обслуживания. |
| Increased trade flows were a precondition for the promotion of rapid growth, as were good governance and domestic policy reforms. | Увеличение объемов торговли является одним из предварительных условий стимулирования быстрого роста, так же, как рациональное управление и реформа внутренней политики. |
| Increased postings are helping to fuel significant growth in the number of users of the web sites in other official languages. | Увеличение количества размещаемых страниц содействует значительному росту числа пользователей веб-сайтов на других официальных языках. |
| The expanding clientele due to population growth and the increasing incidence of poverty provides a large potential market for these institutions. | Расширение состава постоянных пользователей в связи с ростом численности населения и увеличение масштабов нищеты представляют для этих учреждений огромный потенциальный рынок. |
| VII. The provision for travel of staff includes resource growth of $78,700. | Ассигнования на поездки персонала включают увеличение объема ресурсов на 78700 долл. США. |