| Another delegation called for increased expenditure to utilize the year-end cash balance and anticipated growth in funding. | Другая делегация призвала увеличить расходование средств, с тем чтобы использовать образовавшийся на конец года остаток денежных средств и ожидаемое увеличение объема финансирования. |
| The proposed resource growth of $136,400 for grants and contributions was unwarranted. | Предлагаемое увеличение ресурсов на сумму 136400 долл. США по статье "Субсидии и взносы" необоснованно. |
| This represents a growth of 1.9 per cent from December 2003. | Это отражает увеличение в размере 1,9 процента по сравнению с декабрем 2003 года. |
| Investment growth in tourism and production and the need for modern infrastructure encouraged more construction. | Увеличение инвестиций в туризм и производственный сектор, а также потребность в современной инфраструктуре оказали позитивное воздействие на расширение строительства. |
| Tighter supply and sustained demand growth largely explain this price upswing. | Основными причинами такого роста были сокращение производства нефти и устойчивое увеличение спроса на нее. |
| Speakers also acknowledged the anticipated growth in UNICEF income and expenditure and particularly in programme assistance. | Выступавшие приняли также к сведению предполагаемое увеличение поступлений и расходов ЮНИСЕФ, и в частности по линии помощи в осуществлении программ. |
| It is essentially high-speed lines that contribute to the growth of modal share for rail in passenger transport. | По существу, увеличение доли железнодорожного транспорта в пассажирских перевозках произошло в основном за счет высокоскоростных линий. |
| The Group believes that one impact of smuggling is minimal growth in taxes and levies on exported goods. | Группа считает, что одним из последствий контрабандной деятельности является крайне незначительное увеличение объема налоговых поступлений и налогов на экспортируемые товары. |
| The growth in territorial government spending reflected increased investment that was largely due to continued reconstruction efforts following the earthquake and tsunami of 2009. | Увеличение расходов правительства территории отражает рост инвестиций, которые по большей части были обусловлены продолжением восстановительных работ после землетрясения и цунами 2009 года. |
| Indeed, the growth of movements around gender equality and sustainable development is one of the most promising developments of recent years. | Безусловно, одним из наиболее многообещающих явлений последних лет является увеличение числа движений, занимающихся вопросами гендерного равенства и устойчивого развития. |
| The growth has occurred primarily among United Nations humanitarian and development agencies implementing a $1 billion crisis response programme. | Увеличение произошло главным образом за счет персонала учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития и осуществляющих программу мер реагирования в связи с кризисом, бюджет которой составляет 1 млрд. долл. США. |
| Excessive growth in both domestic and international debt poses risks to economic sustainability, underscoring the need for prudent debt management. | Чрезмерное увеличение как внутренней, так и международной задолженности создает риски для экономической устойчивости, подчеркивая тем самым необходимость разумного управления задолженностью. |
| Afghanistan has seen a growth in the territory devoted to opium poppy cultivation since 2011. | С 2011 года в Афганистане отмечается увеличение площадей, используемых для производства опия. |
| Factors that could increase overall space requirements are growth in the number of mandated activities and the creation of new activities. | К факторам, которые могут привести к росту общих потребностей в помещениях, относятся увеличение объема предусмотренных мандатами мероприятий и появление новых видов деятельности. |
| Among recent trends observed is the rapid growth in decentralization and local governance programme interventions. | Среди тенденций последнего времени следует отметить стремительное увеличение числа мероприятий, проводимых в рамках программ децентрализации и укрепления местных органов власти. |
| The outlook for 2011 tourism growth is expected to be positive. | Ожидается, что прогноз на 2011 год, предусматривающий увеличение числа туристов, подтвердится. |
| Increased coordination between different macroeconomic policy instruments would be necessary to achieve gender-responsive, employment-centred growth. | Для достижения экономического роста, направленного на увеличение занятости с учетом гендерных факторов, необходимо усилить координацию между различными инструментами макроэкономической политики. |
| The increase in expenditure is attributable mainly to the growth in the size and number of projects implemented by UNITAR. | Это увеличение главным образом обусловлено ростом масштабов и числа проектов, осуществляемых ЮНИТАР. |
| Policy responses included higher public expenditure to support growth and limit the negative impact on employment, resulting in increased public debt. | Ответные меры в области политики включали увеличение государственных расходов в целях стимулирования роста и ограничения масштабов негативного влияния на занятость, что ведет к увеличению государственного долга. |
| The result of that growth is waste when such phones reach the end of their lives. | Результатом такого роста является увеличение количества отходов, образующихся по завершении срока службы телефонов. |
| Trade expansion of environmental goods and services is a natural outcome of this growth. | Увеличение объемов торговли экологическими товарами и услугами является естественным результатом этого роста. |
| Furthermore, fiscal space has deteriorated for a number of least developed countries as a result of sluggish growth and higher fiscal deficits. | Кроме того, низкие темпы роста и увеличение бюджетных дефицитов еще больше подорвали финансовые возможности ряда наименее развитых стран. |
| This meant that the developmental benefits of higher growth, stronger international trade and more abundant investment flows did not accrue automatically. | Это означает, что ускорение роста, расширение международной торговли и увеличение притока инвестиций автоматически не становятся залогом плодотворного развития. |
| The increase in spending by the territorial Government reflected growth in government construction activity. | Увеличение расходов правительства территории отражало рост объемов строительства по государственным заказам. |
| The increased prevalence of services had been crucial to sustaining growth in world trade. | Большое значение для поддержания роста мировой торговли имеет увеличение предложения услуг. |