Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Growth - Увеличение"

Примеры: Growth - Увеличение
The growth in offshore funds will continue as cross-border investment activity, due to factors such as European Monetary Union and the emergence of China and Brazil as economic powers, is growing at a spectacular rate. Увеличение оффшорных фондов будет продолжаться в качестве зарубежной инвестиционной деятельности и расти быстрыми темпами ввиду таких факторов, как Европейский финансовый союз и появление в качестве экономической державы Китая и Бразилии.
25A. In order to conduct management reviews at various offices away from Headquarters, interdepartmental studies related to decentralized operations and various ad hoc management problems, an amount of $42,400, reflecting a growth of $5,000, is requested for travel. 25А. Для проведения обследований по вопросам управления в различных подразделениях за пределами Центральных учреждений, междепартаментских исследований, касающихся децентрализованных операций и отдельных управленческих проблем, на путевые расходы испрашиваются ассигнования в размере 42400 долл. США, что представляет собой увеличение на 5000 долл. США.
The resource growth of $41,300 reflects the higher electricity costs and higher water tariffs during the current biennium; Увеличение потребностей на 41300 долл. США отражает рост расходов на электроснабжение и повышение тарифов на водоснабжение в текущем двухлетии;
She was in favour of increasing the number of countries represented on the Commission from 27 to 53, not only for the sake of transparency, but also to reflect growth in the membership of the United Nations. Оратор выступает за расширение числа стран, представленных в Комиссии, с 27 до 53 не только в интересах обеспечения транспарентности, но и для того, чтобы отразить увеличение числа членов Организации Объединенных Наций.
Its preambular part highlighted that the main motivating force behind the draft declaration was the emergence and the growth of a number of a new generation of conflicts threatening the maintenance of security and stability in various regions and the world as a whole. В его преамбуле подчеркивается, что главным мотивом для его разработки послужило возникновение и увеличение числа нового поколения конфликтов, угрожающих процессу поддержания безопасности и стабильности в различных регионах и в мире в целом.
Evidence that China's wage efficiency remains high relative to other developing countries comes in the form of continued growth in inflows of foreign direct investment over the past 12 months, despite wage increases. Свидетельство того, что эффективность заработной платы в Китае остается высокой по отношению к другим развивающимся странам, выражается в форме постоянного роста притока иностранных прямых инвестиций за последние 12 месяцев, несмотря на увеличение заработной платы.
During the financial crisis, it had to moderate these views considerably, taking steps that ran counter to its ideology: increasing deficits in the trough of the crisis (2009-2010) and raising taxes once growth resumed (2011). Во время финансового кризиса пришлось умерить эти взгляды значительно, предпринимая шаги, которые противоречат ее идеологии: увеличение дефицита в худшее время кризиса (2009-2010) и повышение налогов после того, как рост возобновился (2011).
For many economies, exports to America would slow, and growth would depend either on finding new markets (say, increased sales in Europe and Japan if those economies picked up), or on being able to increase domestic consumption and investment within those economies. Для многих стран, экспорт в Америку снизится, а рост будет зависеть либо от поиска новых рынков (например увеличение продаж в Европе или Японии, если их экономика начнет набирать скорость), или от способности увеличить их внутреннее потребление и инвестиции внутри своей экономики.
Rather than using the oil windfall to pay for long-overdue reforms in health care, education, and utilities - and thus helping to ensure the macroeconomic stability needed to sustain rapid long-term growth - President Vladimir Putin has chosen large spending increases for public wages and pensions. Вместо того чтобы использовать нефтедоллары на проведение давно необходимых реформ в области здравоохранения, образования и коммунальных услуг и, таким образом, обеспечение макроэкономической стабильности, необходимой для поддержания быстрого долгосрочного роста, президент Владимир Путин предпочел значительное увеличение государственных расходов на выплату зарплат госслужащим и пенсий.
The 18th century was a period of rapid growth for London, reflecting an increasing national population, the early stirrings of the Industrial Revolution, and London's role at the centre of the evolving British Empire. XVIII век был периодом быстрого роста Лондона, отражающего увеличение численности населения, ранние ростки промышленной революции и роль Лондона, как столицы Британской империи.
In addition to the growth in staffing requested under the regular budget, it should be noted that a significant increase in staffing will be proposed under the peace-keeping support account. Помимо увеличения числа должностей, испрашиваемого в рамках регулярного бюджета, следует отметить, что будет предложено значительное увеличение числа должностей, финансируемых из средств со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира.
The growth reflects, inter alia, increases or decreases between non-recurrent provisions in the current and future bienniums, and the provisions for new posts in the proposed budget have been made on the basis of full costs with the normal turnover deduction. Такой рост отражает, среди прочего, увеличение или уменьшение разовых ассигнований в текущем и будущем двухлетних периодах, а ассигнования на новые должности в предлагаемом бюджете делаются на основе полных расходов с учетом обычного показателя сменяемости кадров.
A provision of $46,700, reflecting a growth of $35,600, is requested for the replacement of outdated demonstration equipment and printer; the acquisition of two workstations and the upgrade of word-processing hardware and software. Ассигнования в размере 46700 долл. США, отражающие увеличение расходов на 35600 долл. США, испрашиваются для замены устаревшего демонстрационного оборудования и печатающего устройства; приобретения двух автоматизированных рабочих мест и модернизации текстопроцессорного оборудования и обновления программного обеспечения для него.
As the Committee has already stated in previous annual reports, the increasing number of States parties to the Optional Protocol and better public awareness of the Committee's work under the Optional Protocol have led to a growth in the number of communications submitted to it. Как уже отмечалось Комитетом в его предыдущих ежегодных докладах, увеличение числа государств - участников Факультативного протокола и повышение осведомленности общественности о работе Комитета в соответствии с Факультативным протоколом привели к увеличению количества представляемых ему сообщений.
The steady increase in demand for health services created by population growth and the rising cost of alternatives to Agency services continued to tax UNRWA's health care programme. Непрерывное увеличение спроса на услуги в области здравоохранения, происходящее в результате роста численности населения и увеличения стоимости услуг, предоставляемых учреждениями, не имеющими отношения к Агентству, по-прежнему затрудняло осуществление Программы БАПОР в области здравоохранения.
As the General Assembly did not adjust the appropriation for 1994-1995, however, the impact of this growth is fully reflected in 1996-1997, and this explains the substantial increase of $9.4 million, or nearly 26 per cent, now proposed. Однако, поскольку Генеральная Ассамблея не скорректировала ассигнования на 1994-1995 годы, последствия этого укрупнения будут полностью отражены в смете на 1996-1997 годы, что объясняет предлагаемое в настоящее время существенное увеличение на 9,4 млн. долл. США, или же почти на 26 процентов.
A mere linear projection of the present trends in the growth of poverty, unemployment and social polarization indicates that there will be further social tension and unrest in spite of the considerable achievements in many countries. Простое линейное изображение нынешних тенденций в направлении роста нищеты, безработицы и социальной поляризации свидетельствует о том, что, несмотря на значительные достижения, во многих странах будет наблюдаться дальнейшее увеличение социальной напряженности и волнений.
Experience during the period 1980-1990 shows that women in this age group, as had been the case in 1970, were primarily responsible for the growth in the workforce in the European Union countries. Данные за 1980-1990 годы свидетельствуют о том, что, как и в 1970 году, увеличение численности самодеятельного населения в странах Европейского союза достигалось главным образом за счет женщин, принадлежавших к этой возрастной группе.
A 34 per cent decrease in average per kilometer fuel consumption has partly offset a 50 per cent increase in vehicle kilometers travelled since 1969, resulting in continuing growth of energy consumption and associated greenhouse gas emissions in the transportation sector. И хотя уменьшение на 34% показателя потребления топлива в расчете на 1 км частично компенсировало увеличение на 50% показателей пробега автомобилей с 1969 года, объем потребления энергии и соответствующие выбросы парниковых газов в транспортном секторе продолжали возрастать.
It also touched on the changing functions of the interregional advisers on crime prevention and criminal justice, efforts to overcome the reluctance of aid agencies to provide assistance in this field and the growth of requests for assistance. В нем затрагиваются также такие моменты, как меняющиеся функции межрегиональных консультантов по вопросам предупреждения преступности и уголовного правосудия, попытки преодолеть трудности, связанные с нежеланием учреждений по оказанию помощи оказывать содействие в этой области, и увеличение числа просьб об оказании помощи.
The amount of growth under posts ($436,600 before recosting) reflects the following proposed changes in the staffing table of the Office of Human Resources Management for 1996-1997: Увеличение расходов в связи с финансированием должностей (436600 долл. США до пересчета) связано со следующими предлагаемыми изменениями в штатном расписании Управления людских ресурсов на 1996-1997 годы:
While there was a steady growth in programme expenditures over the period from 1991 through 1993, programme expenditures are expected to hold steady at $775 million over the coming period of the medium-term plan. Несмотря на то, что в период с 1991 по 1993 год отмечалось постоянное увеличение расходов на программы, ожидается, что на протяжении предстоящего периода среднесрочного плана они будут оставаться без изменений на уровне 775 млн. долл. США.
As we had the opportunity to state last year, the acceptance of new Committee members is agreeable to the Brazilian delegation, since it would only reflect the growth in the membership of the United Nations in recent years. Как у нас была возможность заявить в прошлом году, делегация Бразилии согласна с принятием новых членов, поскольку это отражало бы лишь увеличение числа членов Организации Объединенных Наций в последние годы.
First of all, if it is the view that the recent growth in the membership of the United Nations must be reflected in increased membership of the Security Council, Belgium continues to favour a limited increase. Прежде всего, если существует мнение о том, что недавнее увеличение числа членов Организации Объединенных Наций необходимо отразить в расширении членского состава Совета Безопасности, то Бельгия по-прежнему выступает за ограниченное увеличение.
In their declaration, the Ministers, recognizing the unprecedented growth in the number and complexity of peace-keeping operations, stressed the need to establish guiding principles for such operations in keeping with the Charter of the United Nations. В своей декларации министры, признавая беспрецедентное увеличение числа и возрастание степени сложности операций по поддержанию мира, подчеркнули необходимость разработки руководящих принципов этих операций в соответствии с Уставом.