Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Growth - Увеличение"

Примеры: Growth - Увеличение
The European Union welcomed the steady growth in the number of signatories to the Rome Statute and urged all States to sign and ratify the Statute as a matter of priority. Европейский союз приветствует увеличение числа государств, подписавших Римский статут, и настоятельно призывает все государства уделить первостепенное внимание вопросу о его подписании и ратификации.
The main reasons, as indicated in paragraphs 20 to 27 of the report of the Executive Director, are the significant growth in business volume and the related need to build the capacity to deliver on projects and services. Как указано в пунктах 20-27 доклада Директора-исполнителя, основными причинами этого являются значительное увеличение объема работы и связанная с этим необходимость наращивания потенциала в том, что касается осуществления проектов и оказания услуг.
Only 16 out of the 57 developing countries studied by UNIDO were catching up, as reflected by the growth of their medium- and high-technology exports in comparison with total manufacturing exports. Лишь 16 из 57 проанализированных ЮНИДО стран находятся на стадии преодоления отставания, о чем свидетельствует увеличение доли их средне- и высокотехнологичного экспорта в общем объеме экспорта продукции обрабатывающей промышленности.
While the overall requirements under operational costs show a net decrease, the proposed budget reflects growth in resource requirements under a number of budget lines, such as consultants, official travel, air transportation, communications, medical and special equipment. Хотя общие потребности по статье оперативных расходов сократились, предлагаемый бюджет отражает увеличение потребностей в ресурсах по ряду статей бюджета, таких, как консультанты, официальные поездки, воздушный транспорт, связь, медицинское обслуживание и специальное оборудование.
The increase in the level of expenditure from 2002 - 2003 to 2004 reflects the tremendous growth in the scope and complexity of the case load and the related needs for technical and logistical support. Рост уровня расходов 2002-2003 годов до 2004 года отражает резкое увеличение охвата и сложности работы и объема соответствующих потребностей для обеспечения технической и организационной поддержки.
In recent years, and mainly as a result of the growing interest of Parties to address the problem of climate change, there has been a considerable growth in the number of funding sources for the implementation of activities relating to climate change. За последние годы главным образом в результате роста интереса Сторон к проблеме изменения климата наблюдается значительное увеличение количества источников финансирования деятельности, относящейся к изменению климата.
Population growth and changing diets will require an increase of about 70% in food production and may be accompanied by increasing competition between food and non-food production around the world with the growing demand for biofuels. Увеличение численности населения и изменения в области питания потребуют увеличения производства продуктов питания на 70 процентов; здесь же следует указать на усиливающуюся конкуренцию в использовании сельскохозяйственной продукции на непродовольственные цели ввиду все возрастающего спроса на биотопливо.
In the Security Council Affairs Division, OIOS notes that the growth in sanctions committees has not been met with a corresponding resource increase in the Division branch supporting those committees. В случае Отдела по делам Совета Безопасности УСВН отмечает, что увеличение числа комитетов по санкциям не сопровождалось соответствующим увеличением ресурсов в секторе Отдела, оказывающем поддержку этим комитетам.
A lack of safe drinking water for more than one third of the world's population, continuing soil degradation, increasing global warming, unchecked urbanization, influxes of refugees, population growth and a failure to protect the fragile mountain ecosystem are some of the threatening signs. Нехватка питьевой воды, испытываемая более чем одной третью населения планеты, продолжающееся снижение плодородия почвы, ускорение темпов процесса глобального потепления, неконтролируемый процесс урбанизации, увеличение числа беженцев, рост населения и неспособность защитить хрупкую горную экосистему - это лишь некоторые из настораживающих предзнаменований.
If the slowdown in advanced countries persists, pre-crisis growth levels will not be achievable in the developing world either, owing to insufficient demand to absorb the implied increase in output. Если замедление темпа в промышленно развитых странах будет продолжаться, уровни, которые существовали до кризиса, не будут достижимы и в развивающихся странах, из-за неудовлетворенной потребности осуществить подразумеваемое увеличение выпуска продукции.
An expected increase in industrial production in 1997 of 3.2 per cent could lead to growth in goods transport by both rail and road of about 3 per cent. Ожидаемое в 1997 году увеличение объема промышленного производства на 3,2% может привести к росту объема перевозок грузов железнодорожным и автомобильным транспортом приблизительно на 3%.
In the new circumstances, the United Nations should work even harder to solve the problems facing developing countries, especially in the fields of boosting investment and growth, addressing the challenges of globalization, making the necessary readjustments and avoiding the eruption of economic and social crises. В новых условиях Организация Объединенных Наций должна действовать еще настойчивее в решении проблем, стоящих перед развивающимися странами, особенно в таких областях, как поощрение капиталовложений и увеличение роста, решение проблем глобализации, внесение необходимых корректировок и предотвращение экономических и социальных кризисов.
These economies generally have over the past several years been characterized by a relatively high rate of population growth and by an increase in the number of new entrants to the labour market which has been well beyond the economic capacity of the countries concerned to absorb fully. За последние несколько лет в этих странах, как правило, отмечались относительно высокие темпы роста численности населения и увеличение численности новой рабочей силы на рынке труда, которые выходят далеко за рамки экономического потенциала соответствующих стран в плане обеспечения полной занятости.
The two most significant factors behind the spurt in growth that was seen in 1996 - high oil prices and improved agricultural output - had largely evaporated by 1997, as oil prices declined and Northern, Eastern and Central Africa saw severe drought or heavy rains. В 1996 году двумя важнейшими факторами бурного экономического роста явились высокие цены на нефть и увеличение сельскохозяйственного производства, однако в 1997 году эти факторы практически перестали действовать, поскольку цены на нефть упали, а страны Северной, Восточной и Центральной Африки пострадали от жестокой засухи или ливней.
In addition, strengthened growth of output and incomes in many developing countries, as well as trade, has raised the prospects of long-term profits to be derived from locating in and serving markets in developing-country regions. Кроме того, увеличение прироста объема производства и доходов во многих развивающихся странах, а также торговли повысило перспективы получения прибыли в долгосрочном плане от размещения и обслуживания рынков в регионах развивающихся стран.
Transport of freight in almost all the Baltic States and the Commonwealth of Independent States showed an important increase of 6.9% on average with the highest growth in the Republic of Moldova and Lithuania. Почти во всех Балтийских государствах и Содружестве Независимых Государств произошло значительное увеличение объема грузовых перевозок - в среднем на 6,9%, - при этом наиболее высокие темпы роста отмечались в Республике Молдова и Литве.
The most significant area of growth was in the number of national NGO partners entering into implementing agreements with UNHCR; of the 700 implementing partners, 75 per cent were national NGOs. Наиболее значительной областью роста было увеличение числа национальных неправительственных организаций, заключающих соглашения о партнерстве с УВКБ; из 700 партнеров-исполнителей 75 процентов в настоящее время составляют национальные неправительственные организации.
It was also striving to achieve debt sustainability, long-term growth and poverty reduction within the context of implementing poverty reduction strategy papers, which called for spending on social sectors, including education and health. Оно также стремится обеспечить приемлемость уровня задолженности, долгосрочный рост и сокращение масштабов нищеты в контексте воплощения в жизнь документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, в которых предусматривается увеличение расходов на социальные нужды, включая сферу образования и здравоохранения.
Table 9 below shows that the regular budget estimates for the biennium 2004-2005 reflect an overall nominal growth of 5.5% over the 2002-2003 regular budget appropriations. 1.34 В таблице 9 ниже показано, что сметные ассигнования по регулярному бюджету на двухгодичный период 2004-2005 годов отражают общее увеличение в номинальном выражении на 5,5 процента по сравнению с объемом ассигнований по регулярному бюджету на период 2002-2003 годов.
This translates into an average annual growth of 4 per cent in gross proceeds, 8 per cent in net operating income and 4 per cent in card sales volume. Это означает средний ежегодный прирост валовых поступлений в размере 4 процентов, увеличение чистых оперативных поступлений на 8 процентов и увеличение объема продаж открыток на 4 процента.
The growth of the project budget from 2009 to 2010 stemmed from a change in methodology and the introduction of the medium term strategy which placed greater emphasis on the project needs of field offices, as reflected in their respective field implementation plans. Увеличение сметы на 2010 год по сравнению с 2009 годом является следствием изменения методологии и внедрением среднесрочной стратегии, в которой больший упор делается на проектные потребности местных отделений, как указано в их соответствующих имплементационных планах для районов операций.
The growth was uneven among the subregions: it was up by 29 per cent in South America and down by 6 per cent in Central America and the Caribbean, a region that was affected directly by the slowdown in the United States economy. По субрегионам это увеличение распределилось неравномерно: в странах Латинской Америки был отмечен рост в размере 29 процентов, в то время как в Центральной Америке и Карибском бассейне - регионе, который непосредственно пострадал от замедления темпов роста экономики Соединенных Штатов - соответствующий показатель снизился на 6 процентов.
The Chief, RMB, noted that part of the growth of non-core resources was due to new funding mechanisms such as joint programmes and "one budgets" within the concept of "Delivering as One". Начальник Сектора мобилизации ресурсов отметила, что увеличение объема неосновных ресурсов отчасти обусловлено новыми механизмами финансирования, такими, как совместные программы и «единые бюджеты» в рамках концепции «Единство действий».
The Advisory Committee notes and welcomes the progressive growth of the share from other resources in the biennial support budget from 19 per cent for 1998-1999 to 40 per cent for 2010-2011. Консультативный комитет отмечает и приветствует постепенное увеличение доли прочих ресурсов в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов с 19 процентов в 2008 - 2009 годах до 40 процентов 2010 - 2011 годах.
Also, projections suggest 53 a per cent growth in demand for coal between 2007 and 2030, and 42 per cent for natural gas over the same period. Прогнозы также указывают на увеличение спроса на уголь в период 2007-2030 годов на 53%, а на газ за тот же период - на 42%.