Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Growth - Увеличение"

Примеры: Growth - Увеличение
The Board also notes the trend of reducing regular budgets and the growth in voluntary funding (including earmarked voluntary funding). Комиссия также отмечает тенденцию к сокращению объема регулярных бюджетов и увеличение объема финансирования за счет добровольных взносов (в том числе целевых добровольных взносов).
At the sectoral level, there has been a substantial rise in flows to infrastructure, and a smaller one for agriculture, both of which are sectors essential to combating poverty and promoting growth. На секторальном уровне наблюдается заметное увеличение потоков средств в инфраструктуру и несколько меньшее в сельское хозяйство, т.е. те секторы, от положения в которых во многом зависят успехи в борьбе с бедностью и стимулировании роста.
This exceeds the projection of 8.2 per cent contained in my previous report, with the growth attributed to increased export of goods and services and improved terms of trade. Это больше показателя в 8,2 процента, предсказанного в моем предыдущем докладе, и главными двигателями роста являются увеличение объема экспорта товаров и услуг и улучшение условий торговли.
Its economic reforms were focused on macroeconomic stabilization, poverty alleviation, increased investment, job creation, the sustainable use of natural resources, the green economy and green growth. В своих экономических реформах оно делает акцент на макроэкономическую стабилизацию, сокращение нищеты, увеличение капиталовложений, создание новых рабочих мест, устойчивое пользование природными ресурсами, "зеленую" экономику и "зеленый" рост.
It was noteworthy that, once again, the percentage growth in estimates bore no direct relation to the priorities set by the General Assembly, particularly in respect of overall policy-making, direction and coordination; internal oversight; and safety and security. Следует вновь отметить, что увеличение сметных расходов в процентном выражении не имеет прямого отношения к приоритетам, установленным Генеральной Ассамблеей, особенно в отношении общего формирования политики, руководства и координации, внутреннего надзора и охраны и безопасности.
Although the least developed countries' share in global trade had increased, much of that growth had been driven by the boom in exports of minerals, commodities and low-skill manufactured goods. Несмотря на то что доля наименее развитых стран в мировой торговле возросла, по большей части это увеличение было обусловлено резким ростом экспорта полезных ископаемых, сырьевых товаров и не требующих высокой квалификации промышленных изделий.
The share of highly processed products (electromechanical products) in the commodity structure of exports increased despite a parallel growth of exports in the metallurgical and mineral industry. В структуре экспорта возросла доля товаров с высокой степенью переработки (электромеханическая продукция), несмотря на одновременное увеличение экспорта продукции металлургической и добывающей промышленности.
Some speakers welcomed the increasing interest in alternative development and the growth in the number of countries implementing alternative development programmes to achieve a sustainable reduction in illicit crop cultivation. Некоторые из выступавших с удовлетворением отметили растущую заинтересованность в деятельности в области альтернативного развития, а также увеличение числа стран, осуществляющих программы альтернативного развития в целях достижения устойчивого сокращения масштабов культивирования запрещенных культур.
In recent bienniums, UNODC has seen exponential growth in the volume and scope of its technical assistance, contrasted with persistent deterioration of general-purpose income and continuing pressure on regular budget and programme support costs. В течение нескольких последних двухгодичных периодов происходило экспоненциальное увеличение объема масштабов технической помощи на фоне неуклонного уменьшения объема поступлений средств общего назначения и непрекращающейся нагрузки на регулярный бюджет и средства на вспомогательное обслуживание программ.
As regards the participation of gender, it can be inferred from the above table that the increase of employees of Public Administration had greater impact on females with a growth of 1,4%. Что касается гендерного фактора, то, как видно из приведенной выше таблицы, рост числа сотрудников органов государственного управления происходил главным образом за счет женщин (увеличение на 1,4%).
China could be expected to continue to make an increasingly important contribution to the growth and health of the world economy and hoped that the international community would provide it with a better cooperative framework. Можно ожидать, что Китай будет и в дальнейшем вносить существенный вклад в увеличение роста и оздоровление мировой экономики, и оратор надеется, что международное сообщество предоставит стране более эффективный механизм сотрудничества.
Most other CIS economies, including those in Central Asia, also benefited from higher commodity prices, and growth was further spurred by increased public infrastructure spending and worker remittances. Более высокие цены на сырье способствовали росту экономики и других стран СНГ, включая страны Центральной Азии, а дополнительным фактором роста для них стало увеличение объема государственных расходов на инфраструктуру и денежных переводов трудящихся.
In 2013, the pace of growth is projected to pick up slightly as global demand recovers, with regional GDP forecast to expand by 6.9 per cent. На 2013 год прогнозируется некоторое увеличение темпов роста на фоне восстановления глобального спроса, и ожидается, что объем ВВП стран региона увеличится на 6,9 процента.
To sustain strong growth, a policy shift may be necessary to reduce export dependency, increase domestic demand and place employment and decent work at the core of policy-making. Для поддержания уверенного роста могут понадобиться изменения в государственной политике, направленные на сокращение зависимости от экспорта, увеличение внутреннего спроса и обеспечение вопросам занятости и достойной работы центрального места при выработке политических решений.
According to IMF, growth outside North Africa was largely driven by increased receipts from commodity exports, stemming from higher prices on international markets and rising demand for commodities, in particular from emerging markets in Asia. По данным МВФ, главным двигателем роста за пределами Северной Африки стало увеличение поступлений от экспорта сырья, вызванное ростом мировых цен и спроса на сырьевые товары, прежде всего со стороны азиатских стран с формирующейся рыночной экономикой.
The Ministry of Agriculture and Livestock (MAG) has been fostering agrarian development using an approach combining sectoral domestic product growth with social and environmental aspects. Министерство сельского хозяйства и животноводства (МСХЖ) занимается содействием в развитии сельского хозяйства, применяя при этом подход, сочетающий увеличение производства отраслевой продукции с решением социальных вопросов и охраной окружающей среды.
The pickup in growth will, however, be slower than previously estimated as many large economies in this group, including Brazil, China, India and the Russian Federation, face significant structural challenges. Однако увеличение темпов роста будет менее значительным, чем прогнозировалось ранее, так как во многих крупнейших странах данной категории, в том числе в Бразилии, Китае, Индии и Российской Федерации, возникли серьезные структурные проблемы.
A further surge in capital inflows could lead to an appreciation of domestic currencies, excessive credit growth and a build-up of significant leverage and asset price bubbles. Дальнейшее увеличение притока капитала может привести к повышению курсов национальных валют, чрезмерному росту кредитования и формированию значительных объемов заемных средств, к неоправданному росту цен на активы.
To facilitate the inclusion of small producers and suppliers into formal value chains for improved access to international markets through the development of export/origin consortia with a view to promote and generate increased income, job opportunities and pro-poor growth. Содействовать включению мелких производителей и поставщиков в формальные производственно-сбытовые цепи в целях улучшения доступа на международные рынки путем развития экспортных консорциумов по месту происхождения продукции, чтобы стимулировать и обеспечивать увеличение объемов доходов, числа рабочих мест и экономический рост в интересах малоимущих слоев населения.
The various constraints that have discouraged private investments in many African countries, thereby impeding economic development, employment, income growth and adequate government revenue generation, are increasingly being overcome. Постепенно устраняются различные препятствия, которые сдерживают частные инвестиции во многих африканских странах и тем самым тормозят экономическое развитие, занятость, рост доходов и увеличение поступлений в бюджет.
Capital flows to emerging economies are projected to pick up slowly from the low levels seen in recent quarters, in line with the expected recovery in global growth. Согласно прогнозам, будет происходить медленное увеличение потоков капитала в страны с формирующейся рыночной экономикой с их низких уровней, характерных для последних кварталов, что будет соответствовать прогнозируемому оживлению глобального роста.
A more pronounced increase in growth will occur in Central Africa, although this is largely due to negative base effects from 2013 and masks a continuing precarious political situation in the Central African Republic. Увеличение темпов роста будет более заметным в Центральной Африке, хотя оно во многом является следствием отрицательной базы сравнения 2013 года и не отражает по-прежнему неустойчивую политическую ситуацию в Центральноафриканской Республике.
Social protection spending: Increasing spending on social protection would help to support growth, as well as reduce inequality. Расходы на социальную защиту: увеличение расходов на социальную защиту способствовало бы более высоким темпам роста и сокращению неравенства.
Rapid economic and urban population growth has also resulted in a number of environmental challenges, such as an increase in the volume and complexity of waste. Быстрый экономический рост и увеличение численности городского населения также приводят к возникновению ряда экологических проблем, таких как увеличение объема и усложнение структуры отходов.
When many countries simultaneously cut labour cost to gain competitiveness, the most likely result will be a ubiquitous decline in domestic demand, rather than surging export and income growth. В случае параллельного сокращения большим числом стран своих затрат на рабочую силу в целях повышения конкурентоспособности скорее всего произойдет повсеместное снижение внутреннего спроса, а не резкое увеличение экспорта и доходов.