Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Growth - Увеличение"

Примеры: Growth - Увеличение
The growth of $16,000 relates to anticipated needs resulting from the additional 20 posts for the Department, which have been proposed to be funded from the regular budget. Увеличение объема ресурсов на 16000 долл. США обусловлено ожидаемым ростом потребностей в связи с дополнительными 20 должностями для Департамента, которые предлагается финансировать по регулярному бюджету.
Its report included data and statistics dealing with such matters as the growth of cases over a period of years and the shifts and increase of population. В ее докладе содержались данные и статистические показатели, касающиеся таких вопросов, как увеличение числа дел за ряд лет, миграция и рост населения.
At the same time, the increase in unit labour costs, by far the largest component of total costs, remains modest (this despite some renewed growth in wages), as output per worker has been rising substantially. При этом увеличение затрат на рабочую силу в расчете на единицу продукции, которые являются самым крупным компонентом валовых издержек, остается умеренным (несмотря на новый рост заработной платы) в связи со значительным ростом производительности труда.
On the other hand, the increase in the volume of waste breaking down in dumps certainly contributed in the 1980's to a significant growth in methane emissions from dumps. Увеличение же объема отходов, вывозимых на свалки, безусловно, способствовало в 80-х годах значительному росту объема выбросов метана на свалках.
As regards energy consumption, the growth in road and air transport in western European countries will cancel out the technical improvements achieved in the vehicle fleets. Что касается потребления энергии, то увеличение объема перевозок дорожным и воздушным транспортом в странах западной Европы сведет на нет технические усовершенствования в парке дорожных транспортных средств.
Changes in the status of the family and the growth in the numbers of single parents and divorcees increase various risks and the potential for crises, irrespective of social status. Изменения в положении семей и увеличение числа одиноких родителей и разводов приводят к усилению различных рисков и потенциальных возможностей для кризисов, независимо от социального статуса.
Emissions outlooks are an important tool for understanding how various factors can drive the anticipated growth in emissions and the progress Canada is making towards achieving its climate change objectives. Прогнозы в области парниковых газов служат важным средством понимания того, как различные факторы могут влиять на дальнейшее увеличение выбросов и на успехи Канады в деле достижения ее целей в области климатических изменений.
The international community must shoulder the main responsibility for safeguarding the environment of the Antarctic, and the growth of tourism in that region was therefore a source of concern. Именно международное сообщество несет ответственность за охрану окружающей среды Антарктики, и в этой связи должно вызывать озабоченность увеличение туризма в этом регионе.
In addition, the growth in the proportion of households that are female-headed has multiplied the numbers of women seeking jobs; since they bear the main financial responsibility for children and other dependents, inadequate wages have serious consequences for such women. Более того, увеличение доли домохозяйств, возглавляемых женщинами, повлекло за собой рост числа женщин, вынужденных искать работу; поскольку женщины несут основную финансовую ответственность за детей и других иждивенцев, недостаточная оплата их труда имеет для них серьезные последствия.
The increasing use of forms of financing that did not create indebtedness, whether direct investment, time deposits or raising of funds through equity markets, limited debt growth. Увеличение задолженности ограничивалось растущим использованием таких форм финансирования, которые не ведут к созданию задолженности, будь то прямые инвестиции, срочные депозиты или мобилизация средств через фондовые рынки.
After experiencing negative rates of growth in the 1980s, higher oil prices and export revenues boosted economic recovery at mid-Decade in most of the oil-exporting economies of West Asia. После отрицательных темпов роста в 80-е годы повышение цен на нефть и увеличение экспортных доходов в середине десятилетия вызвали экономический подъем в большинстве стран - экспортеров нефти в Западной Азии.
A steady growth of the Office's activities in Europe and countries in transition is reflected in the 43 per cent increase in expenditures in that region from 1994 to 1995. О постоянном росте объема деятельности Управления в Европе и странах, находящихся на этапе перехода, свидетельствует увеличение на 43 процента расходов в этом регионе за период с 1994 по 1995 год.
Ethiopia's priority objectives were the following: to reach higher growth and development through focusing on attaining food security, increasing export earnings, improving physical and social infrastructure and enhancing the role of the private sector in the economy. Одной из приоритетных целей Эфиопии является ускорение роста и развития путем уделения более пристального внимания таким вопросам, как обеспечение продовольственной безопасности, увеличение экспортных поступлений, улучшение материальной и социальной инфраструктуры и повышение роли частного сектора в экономике.
In the GCC countries, growth in manufacturing income averaged around 2 per cent in 1994, compared with 2.5 per cent in 1993. В странах ССЗ увеличение объема поступлений от производственной деятельности предприятий обрабатывающего сектора в 1994 году в среднем составляло примерно 2 процента, тогда как в 1993 году - 2,5 процента.
The Advisory Committee notes from table 27.6 that there is a proposed resource growth of $53,600 before recosting, which is attributable principally to staff training and to the provision and maintenance of automated office equipment and data-processing services. На основании данных таблицы 27.6 Консультативный комитет отмечает, что предлагается увеличение объема ресурсов на 53600 долл. США (до пересчета), которое обусловлено главным образом необходимостью обеспечения профессиональной подготовки персонала и приобретения и технического обслуживания компьютерного конторского оборудования и предоставления услуг по обработке данных.
Over the past 20 years the proportion and the rate of growth of economically active women have increased almost everywhere and in all sectors. В течение последних 20 лет наблюдалось увеличение доли экономически активных женщин и повышение темпов роста такой доли почти повсеместно и во всех секторах.
A particularly significant area in which research into the effect of population growth on the environment is needed is that of frontier expansion, a process that continues in many parts of the developing world. Одной из особо важных областей, где существует потребность в изучении последствий роста численности населения для состояния окружающей среды, - это увеличение площадей заселенных территорий, процесс, который продолжается во многих развивающихся странах.
While the extraordinary growth in peace-keeping operations since 1991 could not be taken as a point of departure for estimating future resource requirements under the support account, it did seem reasonable to expect a high level of United Nations peace-keeping activities to continue. Хотя значительное увеличение числа операций по поддержанию мира после 1991 года не может служить основой для расчета необходимых ресурсов, выделяемых из вспомогательного счета, представляется реальным прогнозировать, что деятельность Организации Объединенных Наций в этой области будет продолжаться ускоренными темпами.
Now, improved market access, debt relief and increased financial flows that stimulated growth in the developing countries were no longer "concessions" but prudent investments in the interest of all countries. Теперь улучшение доступа на рынки, ослабление долгового бремени и увеличение передачи финансовых ресурсов, которые стимулируют экономический рост в развивающихся странах, являются уже не "уступками", а разумными инвестициями в интересах всех стран.
The lower growth recorded could largely be attributed to the poor performance of the oil sector, with the exception of Kuwait, which continued, for the second year, to increase significantly its oil production and revenues. Отмеченное снижение темпов роста может во многом объясняться слабыми показателями деятельности нефтяного сектора, за исключением Кувейта, где второй год подряд наблюдалось значительное увеличение добычи нефти и поступлений от ее продажи.
This increase is accounted for by the cumulative growth factor described above and because the in-kind donations of basic food commodities are budgeted in 1994-1995 at higher prices than those used in the originally approved 1992-1993 budget. Это увеличение объясняется совокупным фактором роста, о котором говорилось выше, а также тем, что предоставляемые безвозмездно основные продовольственные товары учтены в бюджете 1994-1995 годов в ценах, превышающих цены, применявшиеся в первоначально утвержденном бюджете на 1992-1993 годы.
The mixed nature of the funding of the Institute envisaged in the statute is also a means of guaranteeing the essentially independent and autonomous character of UNIDIR while increased and more reliable flows of resources will ensure its steady growth. Кроме того, смешанный характер финансирования Института, предусмотренный статутом, гарантирует, по сути, независимость и самостоятельность ЮНИДИР, а увеличение и повышение стабильности потока ресурсов будут содействовать неуклонному расширению его деятельности.
Although an expanded inflow of external resources is essential to initiate economic recovery and development, growth over the longer term can be sustained only through the effective mobilization of ones own resources. Хотя увеличение притока внешних ресурсов имеет существенно важное значение для перехода к процессу экономического восстановления и развития, в долгосрочной перспективе рост может быть обеспечен только за счет эффективной мобилизации собственных ресурсов.
If, from that, it is necessary to consider a reasonable increase in the ordinary budget, France, which has never espoused a dogmatic idea of zero growth, will readily accept this. Если в связи с этим необходимо предусмотреть увеличение обычного бюджета, Франция, которая никогда не придерживалась концепции нулевого роста, охотно поддержит это предложение.
In countries like mine, where economic development barely keeps pace with rising population and costs, increasing opportunity and participation is an important key to equity, growth and national self-reliance. В стране, подобной моей, где экономическое развитие едва поспевает за ростом населения и цен, увеличение возможностей и участия является важным условием достижения равенства, роста и национального самообеспечения.