The administering Power had absolutely no grounds for depriving the Chamorro people of their inalienable right to self-determination. |
Управляющая держава не имеет абсолютно никаких оснований для того, чтобы лишать народ чаморро его неотъемлемого права на самоопределение. |
Sure they can, given sufficient grounds. |
Ещё как могут, при наличии достаточных оснований. |
No, they don't have grounds for diminished responsibility. |
Нет, у них нет оснований уменьшить наказание. |
They didn't have grounds to compel anyone. |
Но оснований для принуждения к сдаче анализа у них не было. |
But when we contemplate current and future challenges there are no grounds for complacency. |
Однако, при рассмотрении нынешних и будущих задач можно убедиться, что нет оснований для успокоения. |
There were no convincing grounds for a separate regime applicable to human rights treaties. |
Нет достаточных оснований для установления отдельного режима, применимого к договорам по правам человека. |
She would also welcome an explanation of why the proposed grounds for appeals by staff were so restricted. |
Она также хотела бы получить уточнения в отношении того, почему предусматривается столь ограниченное число предлагаемых оснований для подачи апелляций персоналом. |
There were no grounds or conditions for them to become the target of gunfire. |
Не было никаких оснований или условий для того, чтобы по ним был открыт огонь. |
An exhaustive list of such grounds is given in article 5 of the Act. |
Исчерпывающий перечень таких оснований предусмотрен в статье 5 этого Закона. |
On the subject of censorship and of grounds of discrimination, she expressed agreement with the remarks of her colleagues. |
Она соглашается с замечаниями своих коллег в отношении цензуры и оснований для дискриминации. |
With regard to the ceiling rate, there were no grounds for lowering it. |
Что касается верхнего предела, то нет никаких оснований для его понижения. |
It was determined that there were insufficient grounds to warrant prosecution of individual members of staff. |
Было установлено, что нет достаточных оснований для возбуждения дела против отдельных сотрудников. |
None of these grounds was invoked by the authors when they asked for authorization to change their surnames. |
Авторы сообщения не ссылались ни на одно из этих оснований, когда просили разрешить им изменить свои фамилии. |
In this connection the Committee notes that the State party has not advanced any grounds which would justify these restrictions. |
В этой связи Комитет отмечает, что государство-участник не представило каких-либо оснований, которые оправдывали бы такие ограничения. |
The question for the Committee is whether these grounds are sufficient to justify indefinite and prolonged detention. |
Комитет должен решить вопрос, достаточно ли этих оснований для оправдания содержания под стражей, не имеющего правового определения и продолжительного по сроку. |
2.5 For the appeal, author's counsel filed numerous grounds of appeal. |
2.5 В том что касается обжалования, адвокат автора привел для него немало оснований. |
Furthermore, the Board did not find grounds to consider that an enforcement of the expulsion would be contrary to humanitarian requirements. |
Кроме того, Совет не нашел оснований считать, что исполнение постановления о высылке противоречило бы гуманитарным соображениям. |
Under Cambodian law there are no legal grounds for arresting and detaining people who are not suspected of any punishable illegal act. |
В соответствии с законодательством Камбоджи для ареста и задержания лиц, которые не подозреваются в каких-либо наказуемых незаконных действиях, нет никаких юридических оснований. |
It is submitted that other grounds of appeal, based on the above matters, should have been argued. |
Утверждается, что следовало изложить соображения относительно других оснований апелляции. |
Pressures, outside interference and internationalization not only have no grounds, but they are also counter-productive and damaging. |
Давление, вмешательство извне и интернационализация не только не имеют под собой оснований, но и являются контрпродуктивными и вредными. |
That option is unacceptable on several grounds, foremost of which is its reliance on regular budget funding. |
Этот вариант не является приемлемым по ряду оснований, и в первую очередь вследствие опоры на финансирование из регулярного бюджета. |
Article 101, paragraph 2, gives an exhaustive list of the grounds for a belief that a suspect constitutes a real threat to society. |
В пункте 2 статьи 101 приводится исчерпывающий перечень оснований предполагать, что подозреваемый представляет реальную угрозу для общества. |
In that case the law permits the partial restriction of human rights and freedoms on grounds specified in the Basic Law. |
В данном случае законодательно разрешается частичное ограничение прав и свобод человека, причем с указанием оснований в Основном законе. |
The word "only" would require all grounds for refusing recognition of foreign proceedings to be listed. |
Слово "только" потребует перечисления всех оснований для отказа в признании иностранного производства. |
The proposed list of grounds for refusing recognition seemed satisfactory. |
Предлагаемый перечень оснований для отказа в признании представляется удовлетворительным. |