Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Оснований

Примеры в контексте "Grounds - Оснований"

Примеры: Grounds - Оснований
Other delegations felt that the obligation should not be limited but embrace all aspects of cooperation even for the determination of grounds of inadmissibility. Другие делегации считали, что обязательство должно не ограничивать, а включать все аспекты сотрудничества, даже при определении оснований для недопущения к разбирательству.
She wondered if that meant that any Gabonese citizen could challenge the President of the Republic on the grounds mentioned in the article. Ей хотелось бы знать, означает ли это, что любой гражданин Габона может подать жалобу на президента Республики, исходя из оснований, упомянутых в этой статье.
The Committee notes with concern that the provisions of the Civil Code are discriminatory against women with regard to grounds for divorce. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что положения Гражданского кодекса, касающиеся оснований для развода, носят дискриминационный по отношению к женщинам характер.
Whenever possible, these peoples shall have the right to return to their traditional lands, as soon as the grounds for relocation cease to exist. З. При наличии возможности указанные народы получают право возвращения на свои традиционные земли по прекращении действия оснований, вызвавших переселение.
Unlawful and arbitrary arrests took place either without a warrant, or in violation of the procedures provided for by law or without legal grounds whatever. Незаконные и произвольные задержания совершались в отсутствие судебных приказов, в нарушение установленных законом формальностей и при отсутствии юридических оснований.
During the hearing, counsel submitted that there were no grounds to appeal the conviction, according to the author thereby effectively withdrawing his appeal without his consent. Во время слушаний адвокат заявил, что для обжалования приговора нет оснований, тем самым фактически отозвав апелляцию без согласия автора.
In that investigation the Office found no grounds for opening a formal investigation. В ходе данного расследования прокуратура не нашла каких-либо оснований для возбуждения официального расследования.
Only few west European countries, however, are following the Guidelines' recommendation to apply as narrowly as possible the interpretation of grounds for refusing a request for information. Однако лишь некоторые западноевропейские страны выполняют содержащуюся в Руководящих принципах рекомендацию, касающуюся как можно более ограничительного толкования оснований для отклонения просьбы о предоставлении информации.
Disciplinary proceedings dismissed for lack of grounds Дисциплинарные разбирательства, закрытые ввиду отсутствия оснований
On principle, domestic and international law do not permit aliens to be expelled or subjected to restrictions on their liberty in the absence of legal grounds. Нормы внутреннего и международного права в принципе запрещают высылать иностранца или лишать его свободы при отсутствии для этого каких-либо правовых оснований.
Only subparagraph (a) appeared in the draft as one of the grounds; it was for the Commission to decide what others to include. В качестве одного из оснований в проекте приводится лишь подпункт (а); Комиссии предстоит решить, какие другие основания подлежат включению.
If examples of grounds were given in paragraph (3), care should be taken to make the list merely illustrative rather than restrictive. Если в пункте З будут приведены примеры оснований для изменения, то следует позаботиться о том, чтобы перечень таких оснований имел лишь иллюстративный, а не ограничительный характер.
[Option 1: No grounds for refusal.] [Вариант 1: Оснований для отказа нет.]
(a) The Prosecutor may make an appeal on any of the following grounds: а) Прокурор может подать апелляцию по любым из следующих оснований:
(a) Substantive grounds and reasons for declaring states of emergency: а) чрезвычайное положение может быть объявлено при наличии следующих мотивов и оснований:
Paragraph 2, on the grounds for the disqualification of judges, was very important in terms of the independence and the impartiality of the Court. Пункт 2, касающийся оснований для освобождения судей, является исключительно важным с точки зрения независимости и беспристрастности Суда.
The object, of course, is to guard against improper conduct by a Prosecutor which might otherwise result in detentions on flimsy or no grounds. Цель, естественно, заключается в том, чтобы застраховаться от надлежащего поведения Обвинителя, которое в противном случае могло бы привести к заключению под стражу при наличии лишь спорных оснований или вообще без таковых.
The content of the footnote applies to the grounds for refusing recognition and enforcement and therefore relates to the content of article 17 decies. Текст этой сноски касается оснований для отказа в признании и приведении в исполнение и поэтому относится к содержанию статьи 17 дециес.
None of the above Acts gives grounds for differentiating between people on account of their race, colour of skin, birth or national or ethnic origin. ЗЗ. Ни в одном из вышеперечисленных нормативных актов не содержится оснований для проведения различий между людьми на основе расы, цвета кожи, рождения, национального или этнического происхождения.
Opposition was expressed with regard to including open-ended general grounds since article 6 on public policy already offered a sufficiently broad scope for refusal of recognition. Было высказано возражение по поводу включения допускающих широкое толкование общих оснований, поскольку в статье 6 о публичном порядке уже предусмотрены достаточно широкие возможности для отказа в признании.
The German Supreme Court held that there were no grounds for avoidance of the contract and thus found for the plaintiff. Германский Верховный суд постановил, что оснований для расторжения договора не имелось и вынес в силу этого решение в пользу истца.
A number of delegations questioned the adequacy of, or necessity for, the grounds for appeal as laid down in this article. Ряд делегаций усомнился в адекватности предусмотренных в этой статье оснований для апелляции или в необходимости таких оснований.
They require including a statement in the record of procurement proceedings of the grounds and circumstances on which the procuring entity relied in making the relevant decision. Эти положения требуют, чтобы в отчет о процедурах закупок включалось изложение оснований и обстоятельств, из которых закупающая организация исходила при принятии соответствующего решения.
The Labor Law clearly prohibits harassment, defined as any undesirable behavior caused by any of the grounds defined in the provision on prohibition of discrimination. Закон о труде четко запрещает домогательства, определяемые в качестве неподобающих действий на любом из оснований, предусмотренных положением о запрещении дискриминации.
Membership also includes association with a group characterized by one of the prohibited grounds or perception by others that an individual is part of such a group. Принадлежность также предполагает связь с какой-либо группой, характеризуемой одним из запрещенных оснований, или представление других о том, что соответствующее лицо входит в такую группу.