Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Оснований

Примеры в контексте "Grounds - Оснований"

Примеры: Grounds - Оснований
Provisions regarding the grounds for termination of marriage are stipulated in article 33 of the Family Code. Положения, касающиеся оснований для прекращения брака, содержатся в статье 33 Семейного кодекса.
No, claims of political motivation are not recognized as grounds for refusing extradition under the Extradition Act. Нет, в соответствии с Законом о выдаче Nº 12 от 1993 года политически мотивированные требования не признаются в качестве оснований для отказа в выдаче.
A regime might make clear the limited role of the system operator by specifying the only permissible grounds for rejection of filings. Такой режим может предусматривать ограниченную роль оператора системы путем установления единого перечня допустимых оснований для отказа в регистрации.
The Commission's listing of categories often denied education illustrates how the initially simple and neat legal categorizations of prohibited grounds and types of discrimination have gradually become complex. Подготовленное Комиссией перечисление категорий лиц, которых нередко лишают возможности получения образования, свидетельствует о том, как первоначально простые и четкие правовые классификации запрещенных оснований и видов дискриминации постепенно превращаются в сложные.
An increasing number of collective and individual characteristics have been classified as prohibited grounds of discrimination. В качестве запрещенных оснований для дискриминации было определено все большее количество общих и отдельных характеристик.
The use of coercive measures was the reason for examination of 222 grounds for complaint, of which 26 were grounded. Применение мер принуждения было причиной рассмотрения 222 оснований для жалоб, 26 из которых были признаны обоснованными.
Such requirements may depend upon the grounds of the objection raised. Действие таких требований может зависеть от оснований, на которых подается возражение.
That situation had not changed, and there were no grounds for reopening the debate on the matter. Положение с тех пор не изменилось, и нет оснований для возобновления дискуссии по этому вопросу.
Suggested additions to the grounds for denial were insufficiency of assets and involvement in fraud or other criminal activity. В качестве дополнительных оснований для отказа были предложены следующие: недостаточность активов и причастность к мошенническим действиям или другим уголовно наказуемым деяниям.
The risk of torture is recognized under IRPA as one of the grounds for conferring refugee protection. Опасность пыток признается в соответствии с ЗИЗБ в качестве одного из оснований для предоставления статуса беженца.
Social motives could not be adduced as grounds for abortion. Социальные мотивы не могут использоваться в качестве оснований для прерывания беременности.
One example of grounds for eviction is a failure to pay rent. Одним из примеров оснований для выселения является невыплата арендной платы.
The Law has extended the list of grounds for issuing permits for temporary residence in the Republic of Lithuania. Закон расширил список оснований для выдачи разрешений на временное проживание в Литовской Республике.
In principle, every Liechtenstein citizen is entitled to claim a passport, if no grounds for denial exist. В принципе любой гражданин Лихтенштейна имеет право требовать выдачи ему паспорта при отсутствии оснований для отказа.
The sixth report then discussed at length the grounds for expulsion. Затем в шестом докладе рассматриваются обширные разработки, касающиеся оснований для высылки.
One of the grounds for intervention is widespread violation of human rights. Одним из оснований для вмешательства являются массовые нарушения прав человека.
The inhabitants have no legal grounds to use the land and it is state owned land. Жители не имеют законных оснований для использования земли, поскольку она является государственной собственностью.
The Commission has not found grounds for proposing any changes to the role of the High Commissioner in relation to the Home Rule Arrangement. Комиссия не нашла каких-либо оснований для подготовки предложения об изменении функций Верховного комиссара в связи с Соглашением внутренней автономии.
These laws vary in terms of anti-discrimination grounds and scope, and the level of protection and punishment. Эти законы различаются с точки зрения оснований и сферы применения, а также уровня защиты и наказания.
Individual assessments of the grounds for asylum are always made. Во всех случаях проводятся индивидуальные оценки оснований для предоставления убежища.
All information held by a public body on products must also be disclosed unless specific grounds for exemption apply. Вся информация о продуктах, находящаяся в распоряжении государственного органа, также должна быть открыта, если нет особых оснований для ограничения доступа.
According to criminal procedure provisions, no one may be arrested or detained without legal grounds. Согласного нормам уголовно процессуального законодательства, никто не может быть задержан и взят под стражу без законных оснований.
The first of the legitimate grounds for restriction listed in paragraph 3 is that of respect for the rights or reputations of others. Первым из законных оснований для установления содержащихся в пункте 3 ограничений является уважение прав и репутации других лиц.
She agreed that none of the grounds invoked for exceptions to immunity could be considered established norms of international law. Оратор соглашается, что ни одно из упомянутых оснований для исключений из иммунитета не может считаться сложившейся нормой международного права.
Providing a full statement of the grounds to each supplier or contractor might be burdensome. Предоставление полного изложения оснований каждому поставщику или подрядчику может быть весьма обременительным.