Article 12 of the Act contains an exhaustive list of grounds on which State registration of a religious organization may be refused. |
Исчерпывающий перечень оснований для отказа в государственной регистрации религиозных организаций предусмотрен статьей 12 названного правового акта. |
It asserted that the position of Lithuania lacked legal grounds and undermined trust in the Committee and in its mandate. |
Она утверждала, что позиция Литвы не имеет под собой юридических оснований и подрывает доверие к Комитету и его мандату. |
Such forms are recognized as legitimate grounds for international protection in law and in practice. |
Такие формы признаются в качестве законных оснований для международной защиты согласно закону и на практике. |
Recent trends and developments in extradition law and practice have focused on relaxing the strict application of certain grounds for refusal of extradition requests. |
Центральным элементом недавних тенденций и событий в области права и практики выдачи является смягчение строгого применения некоторых оснований для отказа в удовлетворении просьб о выдаче. |
Fiscal offences were not included among the grounds for refusing requests for mutual legal assistance. |
Среди оснований для отказа во взаимной правовой помощи не фигурирует налоговый характер преступления. |
Nearly all States parties included the commission of a political offence among the grounds for rejecting a request for extradition. |
Почти все государства-участники относят совершение политического преступления к числу оснований для отклонения просьбы о выдаче. |
There are strict time limits for the decisions and few grounds for refusal. |
Установлены строгие ограничения по времени для принятия решений, и число оснований для отказа незначительно. |
Italian law does not contain any grounds for refusal of MLA beyond the grounds listed in paragraph 21 of article 46 of the Convention. |
Итальянское законодательство не предусматривает каких-либо оснований для отказа в оказании ВПП помимо оснований, перечисленных в пункте 21 статьи 46 Конвенции. |
CAT was concerned that the Criminal Procedure Code currently allows arrest and detention without explicit legal grounds, as well as arrest without objective supportive grounds. |
КПП выразил обеспокоенность в связи с тем, что Уголовно-процессуальный кодекс допускает в настоящее время арест и задержание без конкретных правовых оснований, а также арест без объективных фактических оснований. |
The decision may be appealed on very limited legal grounds only. |
Их решение может стать предметом кассационного обжалования лишь по весьма ограниченному числу оснований юридического характера. |
Still isn't grounds for expelling her, Harry. |
Но всё же не даёт оснований для её исключения, Хэрри. |
The grounds of discrimination mentioned in article 2.2 are not exhaustive. |
Перечень оснований дискриминации, упомянутых в пункте 2 статьи 2, не является исчерпывающим. |
Employees may be dismissed only on the grounds established by law, i.e. only in cases where the specified legal prerequisites obtain. |
Увольнения возможны лишь при наличии закрепленных в законе оснований, то есть при наступлении определенных юридических фактов. |
Norway has also adopted additional grounds of criminal jurisdiction, other than those described in article 42 of the Convention. |
Норвегия приняла также дополнительные основания для уголовной юрисдикции, помимо оснований, указанных в статье 42 Конвенции. |
There can be no grounds for retroactively declaring these activities illegal or citing them as grounds for deportation. |
Не может быть никаких оснований для объявления задним числом такой деятельности незаконной или использовать ее в качестве предлога для депортации. |
If the grounds for referral to a hearing are not accepted, then a sheriff must decide whether the grounds are established. |
Если основания для направления дел на слушание не признаются, то шериф должен принять решение о наличии таких оснований. |
The express grounds and a number of implied grounds under "other status" are discussed below. |
Очевидные основания и ряд подразумеваемых оснований, относящихся к категории "иного обстоятельства", рассматриваются ниже. |
Concerning acceptable and unacceptable grounds for expulsion, her delegation thought it advisable to approach the question by stating which grounds were prohibited. |
Что касается приемлемых и неприемлемых оснований для высылки, делегация оратора считает целесообразным решить этот вопрос посредством указания, какие основания являются запрещенными. |
The list of grounds of discrimination in the Canadian Constitution was not exhaustive and could be expanded to recognize additional grounds. |
Перечень признаков дискриминации в Конституции Канады не является исчерпывающим и может быть расширен для признания дополнительных оснований. |
At the hearing, counsel for Lawson Richards abandoned his original grounds of appeal, but sought and was granted leave to argue supplemental grounds. |
Во время слушания адвокат Лоусона Ричардса отказался от первоначальных оснований для своей апелляции, но запросил и получил разрешение на то, чтобы аргументировать дополнительные основания. |
The Government's reply implicitly accepts these grounds, although it mentions very specifically the grounds for the first conviction - the speech referred to - and does not indicate any particular grounds for the second one. |
Ответ правительства косвенным образом подтверждает это, хотя в нем вполне конкретно упоминаются мотивы вынесения первого приговора (упомянутое выступление) и не указывается никаких конкретных оснований второго. |
A number of reports contained recommendations encouraging States to adopt legislation on grounds for refusal (para. 21), or include relevant regulations in their treaties to ensure that those grounds were not expanded beyond those foreseen in the Convention. |
В ряде докладов содержались рекомендации с призывом к государствам принять законодательство, касающееся оснований для отказа (пункт 21), или включить соответствующие нормативно-правовые положения в свои договоры для обеспечения того, чтобы эти основания не выходили за рамки тех, что предусмотрены в Конвенции. |
The explicit mention of the grounds of national security and public order had been deleted, since such grounds concerned exceptional circumstances and were referred to in the commentary. |
Явное упоминание таких оснований, как национальная безопасность и общественный порядок было удалено, поскольку они касаются исключительных обстоятельств и ссылка на эти основания есть в комментарии. |
The Supreme Court of Canada has held that the list of prohibited grounds of discrimination under section 15 is not exhaustive and that other distinctions based on analogous grounds are also subject to review. |
Верховный суд Канады постановил, что список запрещенных оснований для дискриминации по разделу 15 не является исчерпывающим и что подлежат рассмотрению и другие проявления различия в подходе, основанные на факторе схожести. |
It was inappropriate to mention only conflict with a decision of the Security Council as grounds for the invalidity of a unilateral act; yet it would be counterproductive to present an exhaustive list of such grounds. |
Неуместно упоминать только коллизию с решением Совета Безопасности в качестве основания для объявления одностороннего акта недействительным; вместе с тем было бы контрпродуктивно включать исчерпывающий перечень таких оснований. |