They really don't have any grounds. |
У них нет никаких оснований. |
There are no grounds for that at the moment. |
Пока для этого нет оснований. |
She has no grounds to kick me off. |
У неё нет оснований. |
There are no legal grounds to it. |
Не будет правовых оснований. |
There were therefore no grounds for complacency. |
Поэтому нет оснований для самоуспокоения. |
There are, therefore, no grounds for despair. |
Оснований для отчаяния нет. |
There were no grounds for such a conclusion. |
Оснований для такого вывода нет. |
Failed to find grounds. |
Не смог найти оснований. |
More grounds to hold him? |
Больше оснований для задержания? |
Several lawyers had been reportedly disbarred or faced disbarment on improper grounds. |
Согласно сообщениям, нескольким адвокатам запретили заниматься адвокатской практикой или над ними нависла такая угроза без каких-либо объективных оснований. |
We no longer have grounds for the loss-of-consortium suit. |
У нас больше нет оснований для иска об утрате супружеской общности. |
On the grounds of foundation. |
На почве отсутствия оснований. |
With regard to the non-exhaustive nature of the prohibited grounds of discrimination listed on page 27 of the periodic report, he asked what other grounds there might be, who would determine them and what would be the basis for those grounds. |
Что касается неокончательного перечня оснований для запрета дискриминации (см. стр. 27 периодического доклада), он интересуется, какие еще могут быть основания, кто их будет определять, и на чем они сами будут основаны. |
States should review the grounds under which individuals may lose or be deprived of their nationality with a view to removing any such grounds that are not in compliance with international law. |
Государствам следует пересмотреть основания утраты или лишения гражданства с целью исключения таких оснований, которые не соответствуют нормам международного права. |
The deportation of aliens may only take place on grounds specifically named in Law; the statement of grounds is regarded as a "numerus clausus", not a "numerus apertus". |
Депортация иностранцев может производиться только на основаниях, прямо перечисленных в законе; перечень этих оснований является исчерпывающим. |
You can't possible have sufficient grounds for such high-handed behaviour. |
У тебя нет достаточных оснований вести тебя так своенравно. |
If the officer conducting the inquiry or the investigation establishes that there are no grounds for further detention, he shall immediately free the detainee. |
Установив отсутствие оснований для дальнейшего задержания, дознаватель и следователь обязаны немедленно освободить задержанного. |
National legal systems vary in the extent to which a national may be deprived of his or her nationality and concerning the permissible grounds for such action. |
Национальные правовые системы различаются по степени возможного лишения гражданином гражданства и по наличию допустимых для принятия такой меры оснований. |
Counsel argues that there were substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if deported. |
Адвокат указывает на наличие веских оснований считать, что в случае высылки заявитель подвергнется угрозе применения пыток. |
The list of documents needed to apply for permanent residence permit depends on the grounds of obtaining it. |
Перечень документов, необходимых для получения постоянного вида на жительство зависит от оснований, на которых иностранный гражданин его получает. |
They also determine the presence or absence of grounds for temporarily refusing a border crossing. |
При этом выясняется наличие или отсутствие оснований для временного отказа лицу в пересечении государственной границы. |
Before answering this question our lawyers will research the subject matter and legal grounds to sue. |
Прежде чем ответить на этот вопрос, наши специалисты проведут правовую экспертизу предмета спора и оснований для него. |
Any arrest in connection with this search would be grounds to unseal warrant. |
По закону любой арест в связи с этим обыском повлечет за собой обнародование оснований для него. |
The resolutions adopted by the Security Council do not give any grounds for such action. |
Принятые Советом Безопасности Организации Объединенных Наций резолюции по Ираку не дают никаких оснований для подобного рода действий. |
The presidential edict removing Justice Pastukhov from office stated the grounds for removal as termination of his office. |
В указе президента об освобождении от должности судьи Пастухова в качестве оснований для освобождения указано окончание срока его полномочий. |