Accordingly, the Council would prefer these two grounds to be excluded. |
Следовательно, Совет предпочел бы отказаться от этих двух оснований. |
Therefore, there were no grounds for compensating him. |
Следовательно, нет никаких оснований для выплаты автору компенсации. |
In this regard, internal laws may be found to provide for a rather wide variety of grounds for expulsion. |
В этой связи приходится констатировать, что законодательство государств предусматривает достаточно широкое разнообразие оснований для высылки. |
Here, too, the limitation on the grounds for expulsion applies only to stateless persons lawfully present in the territory of the expelling State. |
И в этом случае ограничение оснований для высылки затрагивает лишь апатридов, присутствие которых на территории высылающего государства является законным. |
It should be emphasised that the territorial demands represented by Azerbaijan were deprived of legal grounds. |
Следует подчеркнуть, что территориальные претензии, выдвинутые Азербайджаном, не имели под собой юридических оснований. |
There are sufficient grounds for believing he is honest. |
Имеется достаточно оснований считать его честным человеком. |
The Special Rapporteur welcomes the recast Reception Conditions Directive for including an exhaustive list of restrictive grounds for the detention of asylum seekers. |
Специальный докладчик приветствует пересмотр Директивы об условиях приема мигрантов в целях включения в нее исчерпывающего перечня оснований для ограничения применения задержания к просителям убежища. |
Only article 14 of the Labour Code lists possible grounds for discrimination. |
Перечень возможных оснований для дискриминации приводится только в статье 14 Трудового кодекса Беларуси. |
In Cuba, arbitrary detentions and prison sentences for long periods without legal grounds occurred systematically at the Guantanamo Bay Naval Base. |
На Кубе произвольные задержания и лишение свободы на долгий срок без юридических оснований систематически имеют место на военно-морской базе в Гуантанамо. |
Therefore, there were no grounds for finding a violation of fundamental United States policy. |
Таким образом, никаких оснований для вывода о нарушении основ публичного порядка США не имелось. |
Unlike other grounds for ending contracts, cancellation by the employer entails a particular procedure (with significant safeguards for employees) and conditions for dismissal. |
В отличие от других оснований прекращения трудового договора при его расторжении по инициативе нанимателя предусмотрен особый (с большими гарантиями для работников) порядок и условия увольнения. |
No one may be detained or arrested without legal grounds. |
Никто не может быть подвергнут без законных оснований задержанию и аресту. |
Indeed, he had never read such a long list of grounds. |
Ему, действительно, никогда не приходилось читать столь длинный перечень оснований. |
Article 1 of the Convention set out five different grounds of racial discrimination. |
В статье 1 Конвенции приводятся пять различных оснований для расовой дискриминации. |
It also notes inconsistencies with respect to other legal grounds for abortion in the legal frameworks of the 32 states. |
Он также отмечает непоследовательность в отношении других правовых оснований для аборта в законодательных актах 32 штатов. |
A number of stakeholders felt that Ireland's equality legislation should cover more grounds including that of social origin. |
По мнению ряда заинтересованных сторон, ирландское законодательство по вопросам обеспечения равенства должно охватывать большее количество оснований, включая социальное происхождение. |
The Act also contains provisions on optional grounds for refusal of mutual legal assistance requests (sections 11 and 25). |
Закон также содержит положения, касающиеся факультативных оснований для отказа в просьбах об оказании взаимной правовой помощи (разделы 11 и 25). |
Among the grounds to refuse requests for mutual legal assistance no mention is made of bank secrecy or tax matters. |
В числе оснований для отклонения просьб об оказании взаимной правовой помощи банковская тайна или налоговые вопросы не упоминаются. |
Ensure that the discriminatory purpose on account of religion is covered among grounds for refusing extradition. |
Обеспечить, чтобы наличие дискриминационной цели по признаку вероисповедания было включено в число оснований для отказа в выдаче. |
Bank secrecy and an offence involving fiscal matters are not included among the grounds for refusal in MACMA (s.). |
Согласно ЗВПУД банковская тайна и преступления, связанные с налоговыми вопросами, не входят в число оснований для отказа (статья 4). |
No child shall be denied enrolment in a primary school without legitimate grounds. |
Никому из детей не может быть отказано в приеме в начальную школу без законных оснований . |
ESCAP noted that the Government had indicated its willingness to consider a constitutional amendment to expand the prohibited grounds of discrimination to include disability. |
ЭСКАТО отметила, что правительство заявило о своей готовности рассмотреть вопрос о внесении поправок в Конституцию с целью расширения перечня запрещенных оснований для дискриминации и включения в него инвалидности. |
The article as drafted implies limiting the grounds of expulsion which the United Kingdom would be unable to accept. |
Статья в ее нынешней формулировке подразумевает ограничение оснований для высылки, с которым Соединенное Королевство не может согласиться. |
As such, there are no grounds for any act that revokes this freedom. |
Поэтому нет никаких оснований для совершения каких-либо действий, которые бы отменяли эту свободу. |
Searches, arrests and detentions are carried out, and medical files obtained, when there are legally established grounds for so doing. |
Проведение досмотров, арестов и задержаний, а также получение медицинской документации осуществляется при наличии предусмотренных законом оснований. |