| Accordingly, the Council would prefer these two grounds to be excluded. | Следовательно, Совет предпочел бы отказаться от этих двух оснований. |
| Therefore, there were no grounds for compensating him. | Следовательно, нет никаких оснований для выплаты автору компенсации. |
| In this regard, internal laws may be found to provide for a rather wide variety of grounds for expulsion. | В этой связи приходится констатировать, что законодательство государств предусматривает достаточно широкое разнообразие оснований для высылки. |
| Here, too, the limitation on the grounds for expulsion applies only to stateless persons lawfully present in the territory of the expelling State. | И в этом случае ограничение оснований для высылки затрагивает лишь апатридов, присутствие которых на территории высылающего государства является законным. |
| It should be emphasised that the territorial demands represented by Azerbaijan were deprived of legal grounds. | Следует подчеркнуть, что территориальные претензии, выдвинутые Азербайджаном, не имели под собой юридических оснований. |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | Имеется достаточно оснований считать его честным человеком. |
| The Special Rapporteur welcomes the recast Reception Conditions Directive for including an exhaustive list of restrictive grounds for the detention of asylum seekers. | Специальный докладчик приветствует пересмотр Директивы об условиях приема мигрантов в целях включения в нее исчерпывающего перечня оснований для ограничения применения задержания к просителям убежища. |
| Only article 14 of the Labour Code lists possible grounds for discrimination. | Перечень возможных оснований для дискриминации приводится только в статье 14 Трудового кодекса Беларуси. |
| In Cuba, arbitrary detentions and prison sentences for long periods without legal grounds occurred systematically at the Guantanamo Bay Naval Base. | На Кубе произвольные задержания и лишение свободы на долгий срок без юридических оснований систематически имеют место на военно-морской базе в Гуантанамо. |
| Therefore, there were no grounds for finding a violation of fundamental United States policy. | Таким образом, никаких оснований для вывода о нарушении основ публичного порядка США не имелось. |
| Unlike other grounds for ending contracts, cancellation by the employer entails a particular procedure (with significant safeguards for employees) and conditions for dismissal. | В отличие от других оснований прекращения трудового договора при его расторжении по инициативе нанимателя предусмотрен особый (с большими гарантиями для работников) порядок и условия увольнения. |
| No one may be detained or arrested without legal grounds. | Никто не может быть подвергнут без законных оснований задержанию и аресту. |
| Indeed, he had never read such a long list of grounds. | Ему, действительно, никогда не приходилось читать столь длинный перечень оснований. |
| Article 1 of the Convention set out five different grounds of racial discrimination. | В статье 1 Конвенции приводятся пять различных оснований для расовой дискриминации. |
| It also notes inconsistencies with respect to other legal grounds for abortion in the legal frameworks of the 32 states. | Он также отмечает непоследовательность в отношении других правовых оснований для аборта в законодательных актах 32 штатов. |
| A number of stakeholders felt that Ireland's equality legislation should cover more grounds including that of social origin. | По мнению ряда заинтересованных сторон, ирландское законодательство по вопросам обеспечения равенства должно охватывать большее количество оснований, включая социальное происхождение. |
| The Act also contains provisions on optional grounds for refusal of mutual legal assistance requests (sections 11 and 25). | Закон также содержит положения, касающиеся факультативных оснований для отказа в просьбах об оказании взаимной правовой помощи (разделы 11 и 25). |
| Among the grounds to refuse requests for mutual legal assistance no mention is made of bank secrecy or tax matters. | В числе оснований для отклонения просьб об оказании взаимной правовой помощи банковская тайна или налоговые вопросы не упоминаются. |
| Ensure that the discriminatory purpose on account of religion is covered among grounds for refusing extradition. | Обеспечить, чтобы наличие дискриминационной цели по признаку вероисповедания было включено в число оснований для отказа в выдаче. |
| Bank secrecy and an offence involving fiscal matters are not included among the grounds for refusal in MACMA (s.). | Согласно ЗВПУД банковская тайна и преступления, связанные с налоговыми вопросами, не входят в число оснований для отказа (статья 4). |
| No child shall be denied enrolment in a primary school without legitimate grounds. | Никому из детей не может быть отказано в приеме в начальную школу без законных оснований . |
| ESCAP noted that the Government had indicated its willingness to consider a constitutional amendment to expand the prohibited grounds of discrimination to include disability. | ЭСКАТО отметила, что правительство заявило о своей готовности рассмотреть вопрос о внесении поправок в Конституцию с целью расширения перечня запрещенных оснований для дискриминации и включения в него инвалидности. |
| The article as drafted implies limiting the grounds of expulsion which the United Kingdom would be unable to accept. | Статья в ее нынешней формулировке подразумевает ограничение оснований для высылки, с которым Соединенное Королевство не может согласиться. |
| As such, there are no grounds for any act that revokes this freedom. | Поэтому нет никаких оснований для совершения каких-либо действий, которые бы отменяли эту свободу. |
| Searches, arrests and detentions are carried out, and medical files obtained, when there are legally established grounds for so doing. | Проведение досмотров, арестов и задержаний, а также получение медицинской документации осуществляется при наличии предусмотренных законом оснований. |