Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Оснований

Примеры в контексте "Grounds - Оснований"

Примеры: Grounds - Оснований
They could be removed only when there were no grounds for believing that there was a risk of ill-treatment upon return. Они могут быть подвергнуты высылке лишь в том случае, если нет никаких оснований полагать, что по возвращении им угрожает жестокое обращение.
Forced marriage is considered a definitional element providing grounds for discretionary expulsion. отнесение браков по принуждению к перечню оснований для немедленного выдворения из страны.
This must include, inter alia, the prohibition, by law, of racial and religious profiling as well as other grounds of discrimination stipulated in international human rights law. В частности, они должны устанавливать законодательное запрещение расового и религиозного профилирования, а также других оснований для дискриминации, предусматриваемых международным правом прав человека.
Where strong compassionate and humanitarian grounds exist, student financial assistance is provided on a case-by-case basis, even though the children concerned are not normally eligible. При наличии веских гуманитарных оснований и по соображениям благотворительного характера учащимся может в индивидуальном порядке оказываться финансовая помощь, даже если они в принципе не имеют на нее права.
The Committee also noted the Government's indication that a dismissal on discriminatory grounds would be considered as dismissal without legitimate reason under section 110 of the Labour Code. Комитет также отметил утверждение правительства, что, согласно разделу 110 Трудового кодекса, увольнение на основании дискриминации считается увольнением без законных оснований.
Several challenges arise in connection with foreign nationals who remain in Norway after receiving a final rejection of their application for asylum without other grounds for residence. Некоторые проблемы возникают в связи с иностранными гражданами, которые остаются в Норвегии после получения окончательного отклонения ходатайства о предоставлении убежища и не имеют других оснований для проживания.
Various entities in Malta, both governmental and non-governmental, actively seek to eliminate discrimination on several grounds and act positively on the principle of equal treatment. Различные организации Мальты, как правительственные, так и неправительственные, активно добиваются ликвидации дискриминации по ряду оснований и принимают позитивные меры на основе принципа равного обращения.
The Mission found no grounds to suggest that there was any military advantage to be gained from hitting the wells. Миссия не нашла оснований для предположения о том, что в результате нанесения ударов по водозаборным скважинам можно было получить какое-либо военное преимущество.
Nevertheless, she wanted to know what measures had been taken to make the same grounds for divorce available to both men and women. Тем не менее она хотела бы знать, какие меры были приняты для установления одинаковых оснований для развода для мужчин и женщин.
Responses received provided an overview of such grounds for refusal, which may be either mandatory or optional, under the relevant legislation or treaties. В полученных ответах содержится обзор таких оснований для отказа, которые могут быть либо обязательными, либо факультативными, согласно положениям соответствующего законодательства или договоров.
Besides this provision, article 13, contrary to article 18 on mutual legal assistance, does not include a list of possible grounds for refusal. Помимо этого положения, статья 13, в отличие от статьи 18 о взаимной правовой помощи, не содержит перечень возможных оснований для отказа.
When she got to the grounds for divorce... Когда она дошла до оснований для развода,
4.11 The complainants raised objections to the findings of the Embassy report on several grounds upon which the Swedish Embassy in Ankara was requested to comment. 4.11 Заявители выразили свое несогласие с выводами доклада посольства по ряду оснований, в отношении которых шведскому посольству в Анкаре было предложено представить свои комментарии.
Rulings on initiation of investigation are filed only once there are sufficient grounds, stemming from the preliminary investigation. Решение о начале следствия выносится только при наличии достаточных оснований, полученных в ходе предварительного следствия.
Based on the material before it the Committee considers that the author has not shown sufficient grounds to support his claims that the judicial proceedings in his case have suffered from such defects. Поэтому Комитет, исходя из имеющихся в его распоряжении материалов, считает, что автор не привел достаточных оснований в поддержку своих утверждений о том, что судебные решения по данному делу страдают такими недостатками.
2.21 On 21 June 2006, the Government rejected the complainant's application, concluding that there were no special grounds for revoking the expulsion order against him. 2.21 21 июня 2006 года правительство отклонило обращение заявителя, сделав вывод о том, что для отмены постановления о его высылке не имеется никаких особых оснований.
He also points out that when he was interviewed on 10 December 2008 about the new grounds for his asylum application, he was only briefly questioned and the Federal Office for Migration did not properly check the nature and scope of his political activities. С другой стороны, заявитель отмечает, что в ходе собеседования 10 декабря 2008 года по поводу наличия новых оснований для его ходатайства об убежище ему задавали лишь общие вопросы, поскольку ФУМ не ознакомилось надлежащим образом с характером и масштабами его политической деятельности.
Consequently, on the basis of the information contained in the case file, the Committee did not find sufficient grounds to conclude that there had been a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. В связи с этим на основе информации, содержащейся в деле, Комитет не установил достаточных оснований для вывода о том, что имело место нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта.
In the circumstances, the State party's authorities have no lawful grounds to initiate a criminal case against the police officers in question, as recommended in the Committee's Views. В этих обстоятельствах у властей государства-участника нет законных оснований для возбуждения уголовного дела против соответствующих сотрудников полиции, как это было рекомендовано в соображениях Комитета.
The jurisprudence of the Committee indicates that there is a high threshold for providing substantial grounds to establish that a real risk of irreparable harm exists. Правовая практика Комитета свидетельствует о том, что при рассмотрении вопроса о весомости оснований для установления наличия реальной опасности причинения невозместимого вреда применяется высокий порог.
In a letter of 10 March 2009, the General Prosecutor's Office invoked the same provision of article 32 of the Law on Migration, however failing to refer to any of the legal grounds that would have justified the restrictions in question. В письме от 10 марта 2009 года Генеральная прокуратура вновь сослалась на положения статьи 32 Закона о миграции, не указав при этом каких-либо правовых оснований, которые оправдывали бы введение указанных ограничений.
The author submits that there were no legal grounds for his arrest under Belarusian law and that documents had been falsified by investigating officers in order to justify his arrest. Автор утверждает, что он был арестован без каких-либо законных оснований в соответствии с белорусским законодательством и что соответствующие документы были позднее фальсифицированы следователями, чтобы оправдать его арест.
Therefore, there are no grounds on which the Committee could consider it necessary to re-evaluate the findings of the Canadian authorities concerning the facts and the complainant's credibility. Поэтому нет никаких оснований для того, чтобы Комитет счел необходимым пересматривать выводы канадских властей в отношении фактов и достоверности утверждений заявителя.
Treaty provisions and other international instruments contain limitations on the possible grounds for the expulsion of a migrant worker and the members of his or her family, either by specifying the admissible grounds or by prohibiting certain grounds. Положения договоров и другие международные документы содержат ограничения на определение возможных оснований для высылки трудящегося-мигранта и членов его семьи либо путем установления допустимых оснований, либо путем запрещения определенных оснований.
On the issue of subsidiary protection, she said international protection needs and grounds for the granting of residence permits were assessed in a single procedure, which included consideration of subsidiary grounds for protection or compassionate grounds for granting a residence permit. Касаясь вопроса дополнительной защиты, она говорит, что необходимость и основания в отношении международной защиты для целей выдачи вида на жительство оцениваются в рамках одной процедуры, включающей рассмотрение дополнительных оснований для защиты или предоставления вида на жительство из чувства сострадания.