| They got the case thrown out on procedural grounds. | Они разрушили дело из-за процессуальных оснований. |
| The police have no grounds to suspect you. | У полиции нет оснований тебя подозревать. |
| ~ Then we'll see whether there are grounds for an appeal. | ~ Затем посмотрим, есть ли оснований для апелляции. |
| You have no grounds to arrest me. | У вас нет оснований для моего ареста. |
| We don't have the grounds. | У нас нет оснований для апелляции. |
| The only problem is, we don't have grounds for a mistrial. | Проблема в том, что у нас нет оснований для аннуляции. |
| We have no grounds, Mr. President. | Для этого нет оснований, господин Президент. |
| Therefore there are no grounds whatsoever for those complaints. | Поэтому для указанных претензий нет абсолютно никаких оснований. |
| The migration policies of some European countries currently only permit family reunification and refugee status as grounds for immigration. | Некоторые европейские страны в настоящее время признают в качестве оснований для иммиграции лишь воссоединение семей и получение убежища. |
| Sixteen persons were detained temporarily and released after being questioned as there were no grounds for arrest. | Шестнадцать человек были временно задержаны и выпущены после допроса по причине отсутствия оснований для ареста. |
| Finally, she asked what was being done to rectify the double standard that applied to grounds for divorce. | Наконец, она просит рассказать, что делается для ликвидации двойного стандарта в отношении оснований для развода. |
| The law recognizes a number of grounds on which parents may be deprived of their parental rights. | Закон устанавливает ряд оснований, по которым родители могут быть лишены родительских прав. |
| The grounds for exception are limited and very strictly formulated. | Круг оснований для изъятий ограничен, и они определены очень четко. |
| If he considers that there are insufficient grounds for a continuation, the suspect must be released. | Если он считает, что имеющихся оснований недостаточно для продолжения содержания под стражей, подозреваемый должен быть освобожден. |
| If no grounds exist for holding the person in custody, the court must order his or her immediate release. | При отсутствии оснований для содержания лица под стражей суд издает распоряжение о немедленном его освобождении. |
| There were also differences in the grounds of discrimination as between the Constitution and the Covenant. | Между Конституцией и Пактом существуют также различия в том, что касается оснований для дискриминации. |
| The Moscow Treaty has proved its effectiveness, and there are no grounds for changing time-tested language for the scope of the prohibitions. | Московский договор доказал свою действенность, и нет оснований изменять апробированную формулировку объема запрещений. |
| There were no new grounds to justify a change in that position. | Нет никаких оснований для изменения этой позиции. |
| There were no grounds for complacency about the ability of the non-proliferation regime to continue to provide the current level of security. | Оснований для благодушия в отношении способности режима нераспространения и впредь обеспечивать нынешний уровень безопасности нет. |
| Each provision contains its own provisions relating to the obligation to cooperate and the grounds for denial of the request. | В каждом положении содержатся свои собственные положения, касающиеся обязательства о сотрудничестве и оснований для отказа в просьбе. |
| No one may be discharged from their place of employment without legal grounds. | Никто не может быть уволен с работы без законных оснований . |
| The Special Rapporteur was given no further information on the grounds for punishing those officers. | Специальный докладчик не получил никакой другой информации относительно оснований для наказания этих офицеров. |
| The claim from the United Nations is not based on any legal grounds. | Требование Организации Объединенных Наций не имеет каких-либо юридических оснований. |
| Admissible grounds for the deprivation of liberty are detailed in the report under the section regarding article 9 of the Covenant. | Подробное перечисление допустимых оснований для лишения свободы содержится в разделе настоящего доклада, посвященном статье 9 Пакта. |
| We expect that with deliberations on and the subsequent adoption of the Agenda for Development there will be less grounds for such criticism. | Мы предполагаем, что после обсуждения и принятия "Повестки дня для развития" значительно меньше станет оснований для подобной критики. |