Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Оснований

Примеры в контексте "Grounds - Оснований"

Примеры: Grounds - Оснований
With regard to the arrest and detention of foreign nationals, He recommended that the Government revise the Immigration Act in order to provide clearer standards and policies with regard to the qualification of persons as "illegal foreigners" and the grounds on which they can be detained. Что касается ареста и задержания иностранных граждан, то он рекомендовал правительству внести изменения в Закон об иммиграции, чтобы предусмотреть более ясные стандарты и политику относительно квалификации лиц в качестве "незаконных иностранцев" и оснований, по которым они могут задерживаться.
It urged individual States to refrain from levelling accusations of terrorism against specific States and placing them on lists of so-called "State sponsors of terrorism", especially where there were no reasonable or objective grounds for doing so and where those lists did not match reality. Она призывает отдельные государства воздерживаться от предъявления обвинений в терроризме конкретным государствам и включения их в списки так называемых «государств-спонсоров терроризма», особенно в случаях, когда для этого нет никаких разумных и объективных оснований и когда эти списки не соответствуют действительности.
There was broad consensus that wording requiring brief grounds for the neutral's decision should be retained in paragraph (2), including to maintain consistency with article 34(3) of the UNCITRAL Arbitration Rules 2010 (the "UNCITRAL Arbitration Rules"). Был достигнут широкий консенсус в отношении того, что в пункте 2 следует сохранить формулировку, требующую краткого описания оснований для решения нейтральной стороны, в том числе для обеспечения согласованности со статьей 34(3) Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 2010 года ("Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ").
Voluntary return programmes may be used as a mechanism to support and facilitate the departure of individuals who have no grounds to remain in the country and who have no protection or humanitarian concerns. Программы добровольного возвращения могут использоваться в качестве механизма оказания поддержки и содействия при отъезде лиц, не имеющих оснований оставаться в стране и не относящихся к категории лиц, пользующихся защитой или нуждающихся в помощи по гуманитарным соображениям.
In addition, the Procurator General at the Dutch Supreme Court has found that there are no legal grounds for submitting the case to the Supreme Court for an extraordinary appeal (without any effect to the substance of the case). Кроме того, Генеральный прокурор Верховного суда Нидерландов констатировал, что никаких юридических оснований для направления дела в Верховный суд в рамках обжалования в чрезвычайном порядке (без каких-либо последствий для существа дела) не имеется.
It is alleged that these persons were submitted to brutality during their arrest by police officers in plainclothes who showed no arrest warrant and did not explain the reasons or grounds for their arrest. Утверждается, что во время ареста эти лица подверглись жестокому обращению со стороны сотрудников полиции в штатском, которые не предъявили ордера на арест и не объяснили причин или оснований их ареста.
In the view of the experts, the adoption of a comprehensive binding instrument establishing the duty to promote non-discrimination, tolerance and equality of rights irrespective of race, ethnicity, and other related grounds through human rights education has important merit. По мнению экспертов, большое значение имеет принятие всеобъемлющего юридически обязательного нормативного акта, устанавливающего обязанность поощрять недискриминацию, терпимость и равенство прав вне зависимости от расы, этнического происхождения и других оснований, при помощи просвещения в области прав человека.
Incidents of possible misconduct are reported to the Head of Department/Office or the Office of Internal Oversight Services (OIOS), who reviews the information and determines whether there are sufficient grounds to conduct an investigation Сведения о возможном проступке сообщаются руководителю Департамента/Управления или Управления служб внутреннего надзора (УСВН), который рассматривает информацию и определяет наличие достаточных оснований для проведения расследования.
It considered that the petition did not come under any of the grounds for appellate review defined by law and that the decision against which it was directed could not be challenged by means of this extraordinary remedy. Он счел, что это ходатайство не подпадает ни под одно из оснований для апелляционного пересмотра, установленных законом, и что решение, против которого оно было направлено, не может быть оспорено на основе этого исключительного средства правовой защиты.
In the present case, the Committee has, in my opinion, again resorted to the much too frequent use of the grounds of failure to substantiate complaints in order to conclude that the communication is inadmissible. В данном конкретном случае Комитет, по моему мнению, вновь прибегнул к такому слишком часто используемому доводу, как отсутствие оснований для подачи жалобы, чтобы сделать вывод о неприемлемости сообщения.
The Law "On Public Associations" contains a list of grounds for the dissolution of a public association; and the Belarus Constitution provides for an exhaustive list of restrictions of the right to freedom of association. Закон "Об общественных ассоциациях" содержит перечень оснований для роспуска общественной ассоциации, и Конституция Беларуси содержит исчерпывающий перечень ограничений права на свободу ассоциации.
According to Article 4, paragraph 2 of the above JMD 11764/653/2006, the grounds for refusal mentioned in paragraphs 1 and 2 of the same article are interpreted in a restrictive way, taking into account for the particular case the public interest served by disclosure. В пункте 2 статьи 4 упомянутого СМП 11764/653/2006 содержится ограничительное толкование оснований для отказа, указанных в пунктах 1 и 2 этой же статьи, с учетом пользы от разглашения информации для интересов общественности в данном конкретном случае.
Since national laws varied widely, that provision allowed States a broad measure of discretion with regard to the expulsion of aliens, but also carried a risk of disputes between States on the question of adequate grounds for expulsion. Поскольку в разных странах национальные законы сильно различаются, данное положение оставляет государствам значительную свободу в плане высылки иностранцев, но при этом таит в себе риск возникновения споров между государствами относительно наличия достаточно веских оснований для высылки.
Persons who, without lawful grounds, have been unlawfully detained or forcibly committed to medical or reform institutions, or remanded custody, beyond the stipulated time limit; лицо, незаконно подвергшееся аресту либо принудительному помещению в медицинское или воспитательное учреждение, а также содержавшееся под стражей сверх установленного срока без законных на то оснований;
Representatives of trade unions may not be dismissed without good cause while in office, neither may they be transferred from their place of work without their agreement on grounds related to their union activities. Представители профсоюзных ассоциаций не могут быть уволены без достаточных оснований, пока они осуществляют свои выборные функции, и не могут быть переведены на другое рабочее место без их согласия по причинам, связанным с их профсоюзной деятельностью.
The responsible authority has to accept the person's application in the event that it considers the application to be of the wrong format or without sufficient grounds. Компетентный орган должен принять заявление лица в том случае, если он считает, что заявление составлено в неправильной форме или не имеет под собой достаточных оснований.
Because of certain general interpretation rules in Polish, law there is no clear requirement for a restrictive interpretation of the grounds for refusal nor to balance in each case the arguments for and against disclosure. С учетом закрепленных в польском законодательстве некоторых общих правил толкования можно сказать, что какое-либо четкое требование относительно ограничительного толкования оснований для отказа или необходимости сопоставления в каждом случае доводов за и против разглашения информации отсутствует.
In four cases the Police filed criminal complaints with the relevant State Prosecutor's Office, and in three cases a criminal complaint in accordance with Article 148, paragraph 10, of the Criminal Procedure Act, as the grounds for filing a criminal complaint did not exist. В четырех случаях полиция возбудила уголовное преследование через соответствующее управление Государственной прокуратуры, в трех из них на основании пункта 1 статьи 148 Закона об уголовной процедуре, а в четвертом было признано, что оснований для уголовного преследования нет.
The State party submitted that there were no grounds for paying compensation to the authors, as this could result in a run of claims for compensation against the State; and such claims are untenable under Icelandic law. Государство-участник утверждало, что нет оснований для выплаты компенсации авторам, поскольку это могло привести к потоку требований о компенсации от государства; а такие требования не являются обоснованными в соответствии с законодательством Исландии.
The Democratic People's Republic of Korea has done its utmost to bring about the peaceful reunification of the country, to eliminate nuclear threats and grounds for war and to secure peace and stability on the Korean peninsula. Корейская Народно-Демократическая Республика сделала все возможное для мирного объединения страны, ликвидации ядерной угрозы и оснований для развязывания войны, а также для обеспечения мира и стабильности на Корейском полуострове.
Council, therefore, is of the view that there are no legitimate grounds for any group in Darfur to use military means to achieve its goals; Поэтому Совет исходит из того, что ни одна группа в Дарфуре не имеет законных оснований использовать военные средства для достижения своих целей;
They are then transmitted to the Judicial Police Unit, which continues to verify the necessary evidence is gathered and analysed and a report is prepared for submission to the public prosecutor assigned to the case, who determines whether there are grounds for opening formal investigations. Впоследствии они препровождаются Группе судебной полиции для осуществления проверки информации, сбора необходимых доказательств для анализа таких сообщений и подготовки сообщения для соответствующего прокурора, который определяет наличие оснований для возбуждения официального расследования.
It requires all NGOs to re-register within 90 days of the issuance of the decree and contains an overly bureaucratic list of requirements for registration and broad grounds on which registration may be refused. Закон требует, чтобы все НПО зарегистрировались в течение 90 дней с момента издания постановления, и содержит явно бюрократический перечень требований для регистрации и широкий круг оснований, по которым в регистрации может быть отказано.
The new Act includes the general provisions on the legal status of municipal office-holders, the establishment and change of employment, leaves, lay-offs, grounds of termination of employment, removal from office and appeal. Новый закон включает в себя общие положения, касающиеся правового статуса муниципальных служащих, порядка установления и изменения трудовых отношений, отпусков, увольнений, оснований для прекращения трудового договора, отстранения от занимаемой должности и процедур обжалования.
Equality of rights between men and women is based on the constitutional provisions contained in article 9 on equality of citizens, in which gender is referred to as one of the grounds for the prohibition of discrimination. Равенство в правах между мужчинами и женщинами вытекает из конституционных положений, содержащихся в статье 9 о равенстве граждан, в которой пол фигурирует среди оснований при запрете дискриминации.