Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Оснований

Примеры в контексте "Grounds - Оснований"

Примеры: Grounds - Оснований
To decide whether there are prima facie grounds to admit an appeal against a decision of a disciplinary board принимают решение о наличии первоначальных оснований для принятия к рассмотрению апелляции на решение дисциплинарного совета;
He supported the Commission's endeavour to make clear that it had no intention of creating a special legal regime for the termination of treaties on the outbreak of armed conflicts, such as would exclude the grounds for termination and suspension provided in the Vienna Convention. Оратор поддерживает Комиссию в ее стремлении ясно дать понять, что у нее нет намерения создать специальный правовой режим прекращения действия международных договоров при возникновении вооруженных конфликтов, который исключал бы возможность использования оснований для прекращения и приостановления их действия, предусмотренных в Венской конвенции.
With regard to the second issue, that of loss of nationality and denationalization in relation to expulsion, she agreed with the Special Rapporteur's view that there were no grounds for elaborating a specific draft article. Во втором случае, который касается утраты гражданства и лишения гражданства в связи с высылкой, она согласна с мнением Специального докладчика относительно того, что для разработки конкретного проекта статьи нет никаких оснований.
The cessation of the grounds mentioned above may follow the decision of competent authorities to reduce the term of stay (residence) of an alien (stateless person) or to annul the permission for his or her temporary or permanent residence in Russia. Упомянутое выше прекращение действия оснований может последовать за решением компетентных органов сократить срок пребывания (проживания) иностранца (лица без гражданства) или аннулировать разрешение на его или ее временное или постоянное проживание в России.
There were no grounds for treating each peacekeeping mission as a section of the total peacekeeping budget, by analogy with the regular budget. Нет никаких оснований для того, чтобы рассматривать каждую отдельную миссию по поддержанию мира в качестве одного из разделов общего бюджета операций по поддержанию мира по аналогии с регулярным бюджетом.
There is no longer any doubt that the Russian Federation is a party to the conflict in Georgia and therefore has no legal, political or moral grounds for acting as a facilitator of the peace process aimed at resolving the conflicts in Georgia. И уже нет никаких сомнений, что Российская Федерация является стороной конфликта в Грузии и поэтому не имеет ни юридических, ни политических, ни моральных оснований выступать качестве содействующей стороны мирного процесса, направленного на разрешение конфликтов в Грузии.
The Revised Administrative Code of 1987 provides that one of the grounds for disciplinary action against an officer or employee of the Civil Service shall be "oppression." Пересмотренный Административный кодекс 1987 года предусматривает, что "угнетение" является одним из оснований для наложения административного взыскания на должностное лицо или сотрудника гражданской службы.
Such provisions provide for the punishment of public officials, in charge of enforcing the laws, for abuse of their powers, resorting to violence, ordering the use of violence without legal grounds or detaining persons arbitrarily. Такие положения предусматривают наказание государственных должностных лиц, на которых возложено осуществление законов, за злоупотребление своими полномочиями, применение насилия, приказы о применении насилия без законных оснований или за произвольное задержание лиц.
The author then appealed in cassation, but on 3 April 2007, the criminal division of the court of cassation dismissed her application on the grounds that it included no point of law on which it could be admitted. Автор подала жалобу в кассационном порядке, но З апреля 2007 года палата по уголовным делам кассационного суда отклонила ее жалобу за отсутствием правовых оснований для ее приема.
The Committee strongly recommends that this draft law be brought in line with the Convention and that, at a minimum, a provision be added to ensure an examination into the existence of substantive grounds for the existence of a risk of torture. Комитет настоятельно рекомендует привести этот законопроект в соответствие с Конвенцией и, как минимум, добавить положение, которое обеспечивало бы выяснение факта наличия веских оснований полагать, что существует угроза применения пыток.
It drew the Government's attention to the fact that the draft law addressed 12 precise grounds for discrimination, but did not include the case of discrimination linked to political choices and associations of the individual. Оно привлекло внимание правительства к тому факту, что в проекте закона содержатся 12 ясно сформулированных оснований для дискриминации, однако не включается дискриминация, связанная с политическими убеждениями и связями лица.
In the case of Mr. Ahmed Zaoui, her country had not paid him compensation as he had publicly agreed that there were valid grounds for the security certificate issued following his arrival and that his detention had been justified. В деле г-на Ахмеда Заоуи ее государство не выплатило заявителю компенсацию, поскольку он открыто признал наличие оснований для издания по его прибытии предупреждения о том, что он представляет угрозу безопасности страны, и то, что его заключение под стражу было оправданным.
Applications were rejected where there was no ground for providing international protection, where one of the legal grounds for exclusion was applicable or where the application was manifestly groundless. Заявления отклоняются, когда не имеется оснований для предоставления международной защиты, когда применимо одно из юридических оснований для исключения из нее, и когда заявление является очевидно необоснованным.
In compliance with the decision of the panel, the president of the panel drafts and signs the reply to the complainant in writing giving substantive grounds for the decision. В соответствии с решением комиссии председатель комиссии составляет и подписывает направляемый заявителю в письменном виде ответ, содержащий изложение оснований принятого решения.
The definition of the term "members of the family" in Article 4 of the Convention is unclear and its implications seem to be in contradiction with the provisions of Article 7 concerning inadmissible grounds for differential treatment. Определение содержащегося в статье 4 Конвенции понятия "члены семьи" является нечетким, и его значение, как представляется, противоречит положениям статьи 7, касающимся недопустимых оснований для дифференцированного обращения.
In the Criminal Code, article 219 (1) stipulates that evasion of call-up to military service in the absence of legal grounds to an exemption from this service is punished by corrective work or imprisonment of up to 2 years. В пункте 1 статьи 219 Уголовного кодекса предусматривается, что уклонение от призыва на военную службу при отсутствии законных оснований для освобождения от этой службы наказывается исправительными работами на срок до двух лет или лишением свободы на срок до двух лет.
While many countries have adopted mechanisms to issue compulsory licences, the grounds for use have varied and procedures in national laws are at times cumbersome and need to be streamlined and simplified to facilitate issuance of such licences. Хотя механизмы выдачи принудительных лицензий приняты во многих странах, в формулировках оснований для использования встречались различные варианты, и предусмотренные национальным законодательством процедуры порой оказываются громоздкими и нуждаются в рационализации и упрощении в целях содействия выдаче таких лицензий.
For instance, as part of the project 'Voice for All', NCPE organised an awareness raising campaign in Valletta to disseminate information on the rights of persons coming from minorities of the six grounds of discrimination. Например, в качестве части проекта "Голос для всех" НКПР организовала в Валлетте кампанию по повышению осведомленности для распространения информации о правах лиц из числа меньшинств, касающуюся шести оснований для дискриминации.
The meaning of the last phrase in the paragraph was questioned (that is, the meaning of the statement that the procuring entity did not need to provide evidence for or give reasons for the grounds for disqualification of suppliers). Значение последнего выражения в тексте этого пункта было поставлено под сомнение (т.е. значение заявления о том, что закупающая организация не обязана приводить доказательства или мотивировать свои выводы в отношении наличия оснований для дисквалификации поставщиков).
In practice, Member States may choose to compile an exhaustive list of grounds on which mutual legal assistance requests may be denied or to give discretionary powers to competent authorities to either refuse or grant requests. На практике государства-члены могут принять решение составить исчерпывающий список оснований, на которых могут быть отклонены просьбы о предоставлении взаимной правовой помощи, или предоставить компетентным органам дискреционные полномочия для отклонения или удовлетворения таких просьб.
During the conduct of such checks, particular attention is given to ensuring that there are lawful grounds for the detention of citizens in pre-trial detention facilities and that the choice of custody as a preventive measure is fully justified. В ходе проверок особое внимание обращается на наличие законных оснований содержания граждан в местах предварительного заключения, изучение обоснованности избрания меры пресечения в виде содержания под стражей.
Strengthened refugee protection, by consolidating multiple protection grounds extending beyond the 1951 Geneva Convention, ensuring prompt and fair processing of refugee protection claims made in Canada; усиления защиты беженцев путем группирования нескольких оснований для защиты, выходящих за рамки Женевской конвенции 1951 года, и обеспечения быстрого и беспристрастного рассмотрения ходатайств о предоставлении защиты беженцам, прибывшим в Канаду;
Maintaining the safety of Canadian society and respect for Canadian norms of social responsibility, including new inadmissibility provisions, though penalties for trafficking and smuggling, and clearer detention grounds. обеспечения безопасности канадского общества и соблюдения канадских норм по вопросам социальной ответственности, в частности новых положений, касающихся отказа во въезде, установления суровых наказаний за торговлю и контрабанду людьми, а также уточнения оснований для задержания.
'Unless there is a fault, sir, there are no grounds for replacing Пока нет неполадок, сэр, нет и оснований для возврата
4.5 The State party contends that the Court found no grounds not to believe Mrs. B., as her testimony was coherent and confirmed by experts' conclusions, and other evidence, including the testimonies of three witnesses unrelated to her. 4.5 Государство-участник утверждает, что суд не нашел каких-либо оснований не верить г-же Б., поскольку ее показания были последовательными и подтверждались заключениями экспертов и другими свидетельскими показаниями, включая показания трех посторонних для нее свидетелей.