Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Оснований

Примеры в контексте "Grounds - Оснований"

Примеры: Grounds - Оснований
On the merits, the State party contends that the author's subjective view has no bearing on the objective validity of the grounds for appellate review. В отношении существа государство-участник заявляет, что субъективное мнение автора не влияет на объективное существование оснований для апелляционного пересмотра.
He also found that there were no grounds for a compensatory award given the brevity of the couple's life together and the absence of any request of that kind. Кроме того, судья констатировал, что оснований для предоставления компенсации нет вследствие краткости совместной жизни и отсутствия соответствующей просьбы.
Similarly, the Deputy Federal Public Prosecutor, by letter of 8 January 1996, advised the complainants that there were no grounds for him to intervene. Аналогичным образом заместитель федерального государственного прокурора письмом от 8 января 1996 года информировал заявителей об отсутствии оснований для его вмешательства.
The State party maintains that there is no basis for finding that either of these grounds applies to the present case. Государство-участник настаивает, что нет никаких оснований для вывода о том, что какое-либо из этих оснований применимо к настоящему делу.
The RRT found, however, that the authors' fears were not based on any of the grounds listed in the 1951 Refugee Convention. Однако ТПДБ счел, что опасения автора не подпадают под какие-либо из оснований, перечисленных в Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
Although we are pleased with the positive developments since 2001, particularly with regard to access to treatment, there are no grounds for complacency. Хотя мы удовлетворены позитивным развитием событий после 2001 года, в особенности расширением доступа к лечению, у нас нет оснований для благодушия.
Nonetheless, despite the progress achieved, there are clearly no grounds for complacency, even in States with low HIV prevalence. Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс, пока явно нет оснований для самоуспокоенности, даже в государствах, имеющих низкий уровень распространенности ВИЧ-инфекции.
Article 19 of the Act lists the grounds for loss of Ukrainian nationality: Перечень оснований для потери гражданства Украины содержится в статье 19 Закона:
Thus, the State party's objection to the Committee considering this case on political grounds would appear to have lost its foundation. Таким образом, возражение государства-участника против рассмотрения этого дела Комитетом, базировавшееся на политических соображениях, как представляется, не имеет под собой никаких оснований.
This discretion may be exercised on wide grounds of public policy to prevent the use of evidence that has been improperly or illegally acquired. Это дискреционное право может использоваться по широкому кругу оснований публичной политики, с тем чтобы не допустить использование доказательств, полученных неправомерными или противозаконными методами.
The context of financial and economic crisis in which the budget had been prepared did not provide valid grounds for controlling the growth of the Organization's budget. Финансово-экономический кризис, в условиях которого готовился бюджет, не дает весомых оснований для сдерживания роста бюджета Организации.
It is thus argued that there are no grounds to quash Mr. Idiev's sentence. Таким образом, делается вывод о том, что нет оснований для смягчения приговора г-ну Идиеву.
A number of States reported that, in cases involving organ removal and/or trafficking, extraterritorial jurisdiction could be applied on a number of grounds. Ряд государств сообщили о возможности применения экстерриториальной юрисдикции в случаях, связанных с извлечением и/или незаконным оборотом органов человека, по ряду оснований.
The investigating judges ordered preliminary detention orders without providing details on the legal grounds of their decision in accordance with article 14 of the UNTAC Law. Судьи, расследовавшие эти дела, выдали ордеры на предварительное задержание, не приведя никаких конкретных юридических оснований своего решения, как это требуется статьей 14 Положений ЮНТАК.
When there are sufficient grounds for suspicion, the specially empowered State agency may decide to suspend the transactions with funds or other property for a specified period. При наличии достаточных оснований для подозрения, специально уполномоченный государственный орган имеет право принять решение о приостановлении операций с денежными средствами и иным имуществом на определенный срок.
She would be particularly grateful for clarification of the grounds for the ruling, given that the concept of guardianship had no basis in the law. Поскольку концепция опекунства не имеет правовой основы, оратор будет особо признательна за более подробное изложение оснований для вынесения такого постановления.
As regards this category, there are much more solid grounds for stating that the source of their immunity from foreign jurisdiction is not international law but international comity. Применительно к этой категории лиц значительно больше оснований говорить о том, что источником их иммунитета от иностранной юрисдикции является не международное право, а международная вежливость.
The practice of the Russian Federation with regard to the grounds for expulsion Практика Российской Федерации в отношении оснований для высылки
Restrictions on the grounds for expulsion under international law and, where appropriate, their extent Ограничения оснований для высылки по международному праву и их пределы при наличии таких ограничений
This is particularly apparent from article 18 and its grounds for exemption from liability, for which provision is made in paragraph 3. Это особенно хорошо видно из статьи 18 и оснований для освобождения от ответственности, перечисленных в пункте 3.
It was said that paragraph (2) might have the unintended effect of limiting the grounds on which the appointing authority might reject a challenge. Было указано, что пункт 2 может непреднамеренно привести к ограничению круга оснований, по которым компетентный орган может отклонить отвод.
The new Code also gives women more grounds to demand a divorce, for instance disagreement between the spouses or violation of the clauses of the marriage contract. Новый кодекс предусматривает также для женщин больше оснований для того, чтобы требовать развода, например несогласие между супругами или нарушение положений брачного договора.
The Russian-Chinese draft Treaty provides no grounds for the U.S. to either: Российско-китайский проект договора не дает никаких США оснований, чтобы либо:
Restrictions should be lifted immediately when the grounds for their imposition no longer exist. Меры ограничения следует отменять незамедлительно, когда более нет оснований для их применения;
There were some incompatibilities between the constitutional framework of Botswana and the provisions of the Covenant, for example regarding the grounds of non-discrimination. Существуют некоторые несоответствия между конституционной системой Ботсваны и положениями Пакта, например в том, что касается оснований для недискриминации.