Argentina considers offences to be extraditable if they have a minimum penalty threshold and if there are no grounds for refusing the request. |
Законодательство Аргентинской Республики признает экстрадицию за те преступления, которые имеют минимальный предел наказания и в запросе по которым нет каких-либо оснований для отказа. |
We don't exactly have grounds for warrant to get into his hotel room. |
У нас нет оснований для ордера на обыск в его номере отеля. |
I had no grounds to imagine I'd be so rudely spied upon. |
У меня не было оснований думать, что кто-то будет шпионить за мной. |
I'm a sworn officer of the law 24 hours a day and neither formality nor informality justifies you withholding the evidence of crime from me except on constitutional grounds. |
Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления. без законных на то оснований. |
The crime for which extradition was requested being considered a fiscal offence was not included among the grounds for refusal. |
Налоговый характер преступления, в связи с которым запрашивается выдача, не фигурирует среди возможных оснований для отказа. |
We're fighting it now, it's just a matter of time, they have no grounds. |
Мы все для этого делаем, это просто вопрос времени, у них нет оснований. |
It should not be formulated in a manner that would unduly restrain the discretion of States to control admission to their territory and to establish grounds for expulsion of aliens. |
Оно не должно быть сформулировано таким образом, который чрезмерно ограничит свободу действий государств при контролировании допуска на свою территорию и установлении оснований для высылки иностранцев. |
The court endeavours at the hearing to bring about a settlement between the parties. The evidence is produced and the grounds supporting the claims are heard. |
Стремясь добиться примирения сторон, судья проводит заслушивание представленных ими доводов и оснований для претензии. |
However, in March 2002, the police came to the author's house and arrested one of her brothers without any grounds. |
Однако в марте 2002 года в дом автора явились полицейские и без всяких на то оснований арестовали одного из ее братьев. |
When she did, she learned that her elder brother had been arrested by the police without any grounds and had been badly beaten in detention. |
Она позвонила семье и узнала, что ее старший брат был арестован полицией без всяких оснований и жестоко избит во время содержания под стражей. |
Secondly, the Court considered which of the grounds for annulment was relevant in the case before it. |
После этого суд рассмотрел вопрос о том, какие из оснований для отмены применимы к разбираемому делу. |
A detainee had to be released if the grounds for his or her detention no longer existed. |
Содержащееся под стражей лицо должно быть освобождено, если оснований для его содержания под стражей более не существует. |
A decision to waive the right to counsel would be ignored by the prosecutor if there were grounds for believing that it had been taken under duress. |
Решение об отказе от услуг адвоката будет проигнорировано обвинителем при наличии оснований считать, что оно было принято под принуждением. |
While Timorese armed forces may be able by that date to undertake limited response operations at company level, the ongoing reviews of F-FDTL capability noted above suggest considerable grounds for concern. |
Если тиморские вооруженные силы, возможно, окажутся в состоянии к этой дате проводить ограниченные операции в порядке реагирования на уровне роты, то текущие оценки потенциала Ф-ФДТЛ, о которых говорилось выше, свидетельствуют о наличии серьезных оснований для беспокойства. |
In that regard, the Special Rapporteur requests from the Government a full list of all released prisoners, with the exact grounds for their conviction and release. |
В этой связи Специальный докладчик просит правительство представить полный список всех освобожденных заключенных с точным указанием оснований их осуждения и освобождения. |
4.7 Accordingly, evidence of a pattern of gross violations of human rights which affects the whole population in the State concerned is insufficient on its own to establish substantial grounds. |
4.7 Таким образом, существования практики грубых нарушений прав человека, которая затрагивает все население соответствующего государства, самого по себе недостаточно для установления наличия существенных оснований. |
Article 9 of the Act provides an exhaustive list of the grounds on which a political party may be refused registration. |
Статья 9 Закона «О политических партиях» предусматривает исчерпывающий перечень оснований для отказа в регистрации политических партий. |
Any Government that commits such atrocities, as does that of the United States, truly has no grounds for criticizing Cuba. |
Любое правительство, которое совершает такие акты жестокости, как это делает правительство Соединенных Штатов, поистине не имеет никаких оснований для критики в адрес Кубы. |
The principle of proclamation refers to the need to publicize the declaration of, grounds for and duration of the state of emergency. |
Принцип объявления указывает на необходимость опубликования объявления, оснований и продолжительности чрезвычайного положения. |
As the chapeau of article 31 makes clear, self-defence is identified as one of the "grounds for excluding criminal responsibility". |
Из вводной части статьи 31 явствует, что самооборона определяется в качестве одного из "оснований для освобождения от уголовной ответственности". |
The measure is selected where there are sufficient grounds to presume that the accused or suspected person: |
Мера пресечения избирается при наличии достаточных оснований полагать, что обвиняемый, подозреваемый: |
There seemed, therefore, to be no grounds for speculating whether the Standing Committee might act ultra vires in such matters. |
Поэтому, как представляется, нет никаких оснований для спекулятивных заявлений о том, являются ли действия Постоянного комитета правомочными в этих вопросах. |
In fact, with respect to "asylum" reference is made to "persecution" with no specification of the grounds thereof. |
Фактически в отношении "убежища" включена ссылка на "преследование" без указания оснований такого преследования. |
You've given me no grounds to reverse. |
ы не дали мне оснований дл€ отмены. |
It stated that the Non-Discrimination Act provided different treatment in terms of different grounds of discrimination - without acceptable justification for this distinction. |
Они отметили, что Закон о борьбе с дискриминацией без достаточных на то оснований предусматривает разный подход к этому явлению в зависимости от того, какими мотивами продиктована дискриминация. |