The speakers noted, however, that legislation in neither country provided a definition of "humanitarian grounds". |
Однако выступавшие отметили, что ни в той, ни в другой стране законодательство не содержит определения "гуманитарных оснований". |
There were no grounds to assert the existence of discrimination against young persons on any basis whatsoever. |
Нет никаких оснований говорить о существовании какой бы то ни было дискриминации в отношении молодежи. |
The State party concludes that there were no grounds for the Supreme Court to institute proceedings on the author's complaint. |
Государство-участник приходит к выводу о том, что у Верховного суда не было оснований проводить разбирательство по жалобе автора. |
Judges' powers may not be removed except on the grounds and in accordance with the procedures established by this Act . |
Полномочия судей не могут быть сняты за исключением оснований и порядка, установленных настоящим законом . |
Some of the most common justification grounds will be discussed below, as well as the counter-arguments made against them. |
Некоторые из наиболее общих оправдательных оснований будут рассмотрены ниже наряду с контраргументами против них10. |
However, the president of the court or divisional judge may grant age exemptions if there are serious grounds for doing so. |
При этом председатель суда или судья палаты может при наличии серьезных оснований снять это ограничение. |
It requires that the principle of dual criminality be fulfilled and contains an exhaustive list of grounds for refusal. |
Закон требует соблюдения принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением и содержит исчерпывающий перечень оснований для отказа. |
One third of the Members of Parliament have to sign a resolution identifying grounds for removal, which has to be handed over to the Speaker. |
Треть членов парламента должны подписать резолюцию с объяснением оснований для смещения с должности, которая затем передается спикеру. |
The invention relates to building engineering, in particular to a method for building bases and foundations in permanently frozen grounds. |
Изобретение Относится к строительству, а именно к области сооружения оснований и фундаментов в многолетнемерзлых грунтах. |
In other countries, only limited grounds for refusal, such as religious motives, are deemed acceptable, and those who object on other grounds may be imprisoned. |
В других странах признается действительным лишь ограниченный круг оснований для отказа от военной службы, таких, как религиозные соображения, и лица, отказывающиеся от несения военной службы по другим причинам, могут подвергаться лишению свободы. |
The Criminal Code prohibits officials from over-stepping their authority or ordering the use of force without legal grounds. |
Уголовный кодекс запрещает должностным лицам превышать свои полномочия или отдавать приказы о применении насилия без законных оснований. |
Under the present Penal Code, none of the grounds indicated constitutes an extenuating circumstance. |
По данному вопросу следует сообщить, что в действующем Уголовном кодексе не предусмотрено освобождения от уголовной ответственности или смягчения вины по какому-либо из вышеуказанных оснований. |
The reduction of the case-load therefore justified the limitations placed on the grounds for appeal by staff. |
Таким образом, цель, связанная с сокращением числа рассматриваемых дел, оправдывает ограничения в отношении оснований для подачи апелляций сотрудниками. |
Mr. SCHEININ associated himself with the concerns expressed by others regarding restrictions on the grounds for conscientious objection. |
Г-н ШЕЙНИН разделяет обеспокоенность, выраженную другими членами по вопросу об ограничениях, действующих в отношении оснований для отказа от прохождения военной службы по соображениям совести. |
Each of the neighbouring states based claims to Macedonia and Thrace on various historical and ethnic composition grounds. |
Каждое из соседних христианских государств - Сербия, Болгария и Греция - предъявляли свои претензии на Македонию и Фракию, исходя из различных исторических и религиозных оснований. |
He wished to know whether the long list of grounds for discrimination in the Anti-Discrimination Act did not render it impossible to implement. |
Оратор хотел бы знать, не делает ли длинный перечень оснований для дискриминации в Антидискриминационном законе невозможным его выполнение. |
There were no legal grounds for these various transfers or for his subsequent incarceration in the Jijel detention centre. |
Его многочисленные перемещения и последующее содержание в центре Жижеля не имеют никаких юридических оснований. |
The incitement to discriminate certain person or a group of persons on any of the grounds referred to in paragraph 1 of this Article shall be deemed to be discrimination. |
Подстрекательство к дискриминации определенного лица или группы лиц на любом из оснований, указанных в части первой настоящей статьи, считается дискриминацией . |
The request can even be supported by an affidavit detailing the grounds for believing that the property in question will be subject to recovery as illicitly acquired assets. |
Данная просьба может быть подкреплена аффидевитом с изложением оснований полагать, что данное имущество будет подлежать возвращению как незаконно приобретенные активы. |
Russia's political class has ample grounds to be slyly and cynically proud of the system they invented - it guarantees the result it wants. |
Российские политические круги имеют более чем достаточно оснований втайне цинично гордиться придуманной ими системой - она гарантирует нужные результаты. |
See Part X.C.(a). "The municipal law systems examined display a perhaps unremarkable consistency in their choice of grounds for expulsion. |
«Изучение систем муниципального права обнаруживает, пожалуй, неприметную на первый взгляд последовательность в выборе оснований для высылки. |
An application for assistance made by a child to one of these agencies is regarded as one of the grounds for taking a child into care. |
Одним из оснований для принятия ребенка в приют является его обращение за помощью к администрации приюта. |
It reorganizes, and to a large extent broadens, the various grounds or categories of entitlement to benefit for disabled children. |
В рамках этой реформы осуществляется переклассификация и в значительной степени расширение различных оснований или категорий прав на выплату пособий детям-инвалидам. |
At present, there are sufficient grounds to state that a balance and realism in our foreign policy has brought this aim within our reach. |
Сегодня мы имеем достаточно оснований констатировать: благодаря взвешенному и реалистичному внешнеполитическому курсу мы вплотную приблизились к этой цели. |
Here, as in the case of international human rights treaties, the list of prohibited grounds of discrimination is open-ended. |
В этой связи было бы неоправданно ограничивать защиту от множественных форм дискриминации основаниями, прямо указанными в ДДПД. Здесь, как и в случае международных договоров по правам человека, перечень оснований, по которым запрещена дискриминация, не является исчерпывающим. |