There are no medical grounds for a healthy patient to run such a risk. |
Нет никаких оснований для здорового пациента подвергать себя такому риску. |
You people have no grounds to search my residence. |
У вас нет никаких оснований обыскивать мой дом. |
Several Japanese sailors were injured in the attack, which provides the Japanese government further grounds for quick extradition. |
Несколько японских моряков пострадали во время нападения, это даёт японскому провительству ещё больше оснований для быстрой экстрадикции. |
You have no grounds to detain us. |
У вас нет оснований нас задерживать. |
Wait a second, I don't have any grounds to arrest him. |
Погоди секундочку, у меня нет оснований для ареста. |
That is one of the recognized grounds for granting a T visa. |
Это одно из законных оснований для предоставления визы Т. |
You have no grounds to take me into custody, Captain. |
У вас нет оснований для моего ареста, капитан. |
There are a thousand grounds of appeal from day one alone. |
Есть тысячи оснований для апелляции только по первому дню. |
You have no grounds for holding me. |
У вас нет оснований меня задерживать. |
The Marriage Act has provided for five grounds on which marriages contracted under it may be dissolved. |
Закон о браке предусматривает пять оснований, по которым браки, заключенные согласно этому закону, могут быть расторгнуты. |
There were several grounds for exemption from the obligation, for example, a fairly serious disability. |
Существует несколько оснований для освобождения от этой повинности, например, инвалидность определенной группы. |
States parties are required also to ensure that each of five grounds enumerated in the Refugee Convention is given a gender-sensitive interpretation. |
Государства-участники также должны следить за тем, чтобы каждое из пяти оснований, перечисленных в Конвенции о статусе беженцев, толковалось с учетом гендерных проблем. |
The Act lists clear-cut grounds for disciplinary measures against judges. |
Законом определен четкий перечень оснований для дисциплинарной ответственности судей. |
Article 493 of the draft law contains a list of the grounds for refusal to extradite a person. |
Статья 493 проекта содержит перечень оснований для отказа в выдаче лица. |
The tribunal, therefore, concluded that the seller had no grounds for a unilateral avoidance of the contracts. |
Поэтому суд пришел к выводу, что у ответчика не было оснований для одностороннего расторжения договора. |
It refers to gender as one of the grounds that should not be used for discrimination in broadcasting programming. |
Он предусматривает, что гендерный вопрос является одним из оснований, которое не следует использовать при передаче программ в целях дискриминации. |
The German Residence Act sets out various grounds for expulsion. |
В Законе о местожительстве Германии определен ряд оснований для высылки. |
In his view, the Committee had sufficient grounds to request financing for such a meeting. |
По его мнению, Комитет имеет достаточно оснований для того, чтобы попросить профинансировать такое совещание. |
The scope of possible judicial grounds for appeals seems, therefore, to be potentially broad. |
В этой связи объем возможных судебных оснований для обжалования, по всей видимости, может быть весьма значительным. |
Actual innocence isn't grounds for a new trial. |
Невиновность не даёт оснований для нового суда. |
The last paragraph of article 12, paragraph 1, requires that the grounds for keeping data confidential must be interpreted strictly. |
Последнее положение пункта 1 статьи 12 устанавливает требование относительно ограничительного толкования оснований для сохранения конфиденциальности данных. |
The competent authority should in any case bear in mind the obligation to restrictively interpret the grounds for confidentiality. |
В любом случае компетентный орган должен всегда помнить об обязательстве, предусматривающем ограничительное толкование оснований для сохранения конфиденциальности. |
The Employment Equity Act on the one hand, covers nationality amongst listed grounds. |
С одной стороны, в Законе о равных возможностях в сфере занятости гражданство фигурирует в перечне указанных оснований. |
On important grounds, the Reigning Prince may dissolve Parliament and dismiss the Government. |
При наличии серьезных оснований правящий Князь может распустить парламент и отправить правительство в отставку. |
It would be interesting to know whether the Government had any plans to review and change the grounds for divorce. |
Она также осведомилась, планирует ли правительство пересмотреть список оснований для развода и внести изменения в него. |