Regarding "due obedience", it was true that there were no bills currently pending to eliminate those grounds for exemption from responsibility. |
Что касается "надлежащего повиновения", то в настоящее время законопроекты, направленные на ликвидацию оснований, освобождающих от ответственности, действительно отсутствуют. |
The policy statement called for the amendment of the Offences Against the Person Act to recognize the above-mentioned as legal grounds for abortion. |
В заявлении о политике содержался призыв к внесению поправки в Закон о преступлениях против личности, которая признавала бы вышеуказанные причины в качестве оснований для искусственного прерывания беременности. |
It also notes that several laws contain provisions concerning non-discrimination which do not expressly specify race, colour and descent as prohibited grounds. |
Он обращает внимание на то обстоятельство, что в ряде законов содержатся положения о недискриминации без конкретного упоминания таких признаков, как раса, цвет кожи и происхождение в числе запрещенных оснований. |
In 2000, 1,366 grounds for complaint were examined relating to the exercise of police powers, of which 154 were upheld. |
В 2000 году было рассмотрено 1366 оснований для жалоб, связанных с превышением полицейских полномочий, среди которых 154 были признаны обоснованными. |
Nevertheless, discriminatory practices often merge a host of prohibited grounds of discrimination with additional exclusionary criteria that have not yet been outlawed in domestic laws. |
В то же время дискриминационная практика нередко включает целый ряд запрещенных оснований для дискриминации наряду с дополнительными критериями исключения, которые еще не объявлены незаконными в национальных законодательствах. |
This reinforces the position on extradition to a country where there are substantial grounds for believing that the person might face torture. |
Это укрепляет позицию, занимаемую правительством по вопросу о выдаче того или иного лица другому государству при наличии серьезных оснований полагать, что ему может угрожать там применение пыток. |
A Police officer, in his/her attitude to a person, may not create grounds for suspicion in unfair action or affecting the situation. |
Контактируя с любым лицом, сотрудник полиции не должен давать оснований для появления подозрений, в том, что он действует недобросовестным образом или старается повлиять на ход событий. |
As prohibited grounds for discrimination the Penal Code lays down, among others, race, national and ethnic origin, colour and language. |
В качестве запрещенных законом оснований для дискриминации в Уголовном кодексе перечисляются, в частности, раса, национальное и этническое происхождение, цвет кожи и язык. |
The Working Group considered whether any other grounds for refusing recognition and enforcement of an interim measure should be added under paragraph (2). |
Рабочая группа рассмотрела вопрос о целесообразности добавления в пункт 2 каких-либо других оснований для отказа в признании и приведении в исполнение обеспечительных мер. |
The enumeration of grounds for setting aside an award contained in 1059 (2) ZPO was to be considered exhaustive. |
Содержащийся в 1059 (2) ГПК перечень оснований отмены арбитражных решений нужно считать исчерпывающим. |
Recent trends and developments in extradition law have focused on relaxing the strict application of certain grounds for refusal of extradition requests. |
Последние тенденции в развитии законодательства о выдаче и вносимые в него изменения направлены на либерализацию применения некоторых оснований для отказа в выдаче. |
Accordingly, there were no grounds on which the Committee could consider it necessary to re-evaluate findings of fact, evidence and credibility made by domestic tribunals. |
Поэтому у Комитета нет никаких оснований считать необходимым проводить повторную оценку выводов, доказательств и степени достоверности, установленных национальными судебными органами. |
As to 4 of the incidents, the Military Advocate General completed his investigation and review, finding no grounds to open a criminal inquiry. |
Что касается четырех инцидентов, то Генеральный военный прокурор завершил свое расследование и обзор и не нашел оснований для возбуждения уголовных дел. |
After reviewing the facts of the investigations, the MAG found that there were no grounds for any additional proceedings and closed both cases. |
После ознакомления с результатами расследования ГВП пришла к выводу об отсутствии оснований для проведения любого дальнейшего расследования и закрыла оба дела. |
Please indicate the measures envisaged to ensure a gender-sensitive approach in the asylum procedure, including the adoption of gender-related persecutions as grounds for asylum seeking. |
Просьба указать планируемые меры по обеспечению учитывающего гендерную проблематику подхода к процедуре предоставления убежища, включая признание гендерных преследований в качестве оснований, для обращения за предоставлением убежища. |
The aim is to develop clear research questions, registration based on statutory grounds for discrimination and a more uniform and nationally supported means of registering incidents by regional forces. |
Цель заключается в разработке четких исследовательских вопросов, регистрации по категориям перечисленных в законодательстве оснований для дискриминации и применении региональными подразделениями более единообразных и используемых всюду в масштабах страны средств регистрации. |
Reports should be reviewed within sufficient grounds to conduct an investigation |
Сообщения рассматриваются в течение наличие достаточных оснований для проведения |
The President expressed hope that the Rwandan and the Democratic Republic of the Congo Governments could find more grounds to continue to work together to address the problem of FDLR. |
Президент выразил надежду на то, что правительства Руанды и Демократической Республики Конго могут найти больше оснований для продолжения совместной работы по решению проблемы ДСОР. |
Identifying the particularities of each of the discrimination grounds through studies and accompanying research activities, expert interviews, etc. |
выявление особенностей каждого из оснований для дискриминации при помощи исследований и сопутствующей деятельности, бесед с экспертами и так далее; |
When international treaties to which Azerbaijan is a party provide grounds therefor; |
при наличии оснований, предусмотренных международными договорами, в которых участвует Азербайджан; |
Under article 11 of the Code of Criminal Procedure, nobody may be detained and held in custody without legal grounds. |
В соответствии со ст. 11 УПК РТ, никто не может быть задержан и взят под стражу без законных оснований. |
The Court, however, expressed doubts whether the grounds for challenge had been raised in time before the arbitral tribunal. |
Тем не менее, суд выразил сомнение в своевременности представления третейскому суду оснований для отвода. |
(b) The absence of legal grounds for the detention order; |
Ь) отсутствие правовых оснований для ордера на арест; |
It noted the possible lack of access to the asylum procedure and the lack of clear grounds for accepting or rejecting an application for an alternative to military service. |
Словакия отметила потенциально недостаточный доступ к процедуре получения убежища и отсутствие четких оснований для принятия или отказа в принятии заявления на прохождение альтернативной военной службы. |
This process seeks to consider, inter alia, to what extent data gathered through existing surveys could be disaggregated to address prohibited grounds of discrimination. |
Этот процесс направлен на определение, в частности, того, в какой степени данные, собранные при посредстве нынешних обзоров, могут быть дезагрегированы для выявления запрещенных оснований для дискриминации. |