Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Оснований

Примеры в контексте "Grounds - Оснований"

Примеры: Grounds - Оснований
Resident aliens may be given special consideration with respect to the determination of the existence of grounds for their expulsion in two respects. Вопрос, касающийся определения имеющихся для высылки иностранцев-резидентов оснований, рассматривается с особым вниманием, учитывая два аспекта.
The relevant international instruments also contain specific limitations on the grounds for the expulsion of migrant workers, which relate directly to the particular situation of this category of aliens. Релевантные международные документы также содержат конкретные ограничения оснований для высылки трудящихся-мигрантов, которые связаны непосредственно с конкретной ситуацией этой категории иностранцев.
A State may expel enemy aliens in time of war without further consideration of the grounds that would normally be required for the expulsion of aliens in time of peace. Государство может выслать вражеских иностранцев в период вооруженных конфликтов без дальнейшего рассмотрения оснований, которое обычно потребовалось бы для высылки иностранца в мирное время.
Also 'race' and 'caste' are mentioned separately in the Indian Constitution as prohibited grounds of discrimination. Кроме того, в Конституции Индии "раса" и "каста" упоминаются отдельно друг от друга в качестве запрещенных оснований для дискриминации.
It was agreed that the issue would require further discussion after the various grounds for refusing enforcement under subparagraphs (a) and (b) had been examined. Было решено, что обсуждение этого вопроса необходимо будет продолжить после рассмотрения различных оснований для отказа в приведении в исполнение, предусмотренных в подпунктах (а) и (Ь).
The situation in the Middle East did not afford grounds to believe that a lasting peace, security and stability would be achieved in the near future. Обстановка на Ближнем Востоке не дает оснований рассчитывать на установление в скором времени прочного мира, безопасности и стабильности.
The Federal Act on Administrative Procedure establishes a full range of possible grounds for review and cannot be said to be deficient in that regard. Фактически в Федеральном законе об административной процедуре содержится всеобъемлющий перечень оснований для пересмотра и он не содержит в этой связи никакого пробела.
The regime includes 19 grounds for appeal and a complex system of exclusions and apportionment rules for the remaining liability parties. Режим включает 19 оснований для обжалования и комплексную систему исключений и норм, относящихся к схеме распределения ответственности между остальными сторонами, привлекаемыми к ответственности.
Citizenship of the Republic of Kazakhstan shall be acquired and terminated as prescribed by law, shall be indivisible and equal regardless of the grounds of its acquisition. Гражданство Республики Казахстан приобретается и прекращается в соответствии с законом, является единым и равным независимо от оснований его приобретения.
Thomas Sculley earned this promotion, and unless you want to change every departmental guideline, there are no grounds for you to block it. Томас Скалли заслужил повышение, и, если только вы не хотите изменить все инструкции и положения, у вас нет оснований ему препятствовать.
The court would never have accepted a claim if there were no grounds to stand on. Суд никогда не принял бы прошение, если бы для этого не было оснований.
Because I would be the one throwing the book, and we don't have the grounds to do that. Потому что наказывать их буду я, а у нас на это нет оснований.
Lastly, crimes against humanity were generally linked to wars and armed conflict, and there were insufficient grounds for extending their application to times of peace. В заключение можно сказать, что в целом преступления против человечности связаны с войнами и вооруженными конфликтами, и нет достаточных оснований для их распространения на мирное время.
In the case of Arbitration Board awards, the report assumes that a reduction in appeals will occur because of narrower grounds for appeal. Что касается решений Арбитражного совета, то в докладе высказывается предположение, что уменьшение числа апелляций произойдет потому, что решения будут обжаловаться только по узкому кругу оснований.
That, however, does not give any grounds for concluding that the situation in Russia is satisfactory as regards freedom from torture and other degrading treatment. Это, однако, не дает оснований для вывода о благополучном положении дел в России относительно свободы от пыток и унижающего человеческое достоинство обращения.
We do not feel that there is any hurry nor do we see any grounds for haste. Мы не считаем, что следует проявлять какую-либо поспешность, и не видим оснований для спешки.
However, the Statute should provide guidelines for the grounds for detention and release for those occasions when the Court had custody of the suspect. Вместе с тем в Уставе необходимо предусмотреть руководящие принципы в отношении оснований для заключения под стражу и освобождения в тех случаях, когда подозреваемый находится в распоряжении Суда.
Article V of the New York Convention provides an exhaustive list of grounds on which enforcement can be challenged. Статья V Нью-Йоркской Конвенции 1958 года содержит исчерпывающий перечень оснований для отказа в признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений.
The fact is, Your Honor, she has no grounds to even issue these things in the first place. Дело в том, ваша честь, что она не имеет оснований вообще требовать выдачу ордеров.
A motion may be summarily denied on the grounds that insufficient allegations of fact or law have been set forth to justify further inquiry by the Trial Chamber. Ходатайство может быть отклонено в упрощенном порядке по причине недостаточности приведенных фактических или правовых оснований для оправдания дальнейшего рассмотрения Судебной палатой.
Anyone acquitted by the court may lodge an appeal against the verdict on account of the motives or grounds for acquittal (art. 344). Лицо, оправданное по суду, вправе обжаловать в кассационном порядке оправдательный приговор в части мотивов и оснований оправдания (статья 344).
Waivers are available for some of the grounds of deportation; Изъятия возможны в отношении некоторых оснований для депортации;
Sir, I sincerely hope you don't consider you have enough grounds to press for suspension. Сэр, я искренне надеюсь, что у вас нет оснований для отстранения от работы.
And under the list of grounds for revoking a medical license, could you read number 16? И можете прочесть пункт 16 в списке оснований для лишения медицинской лицензии?
If the child has no custodian in this country, the child may only be detained if there are exceptional grounds for doing so. Если ребенок не имеет опекуна в этой стране, то он может быть задержан лишь при наличии для этого исключительных оснований .