In Lithuania, discrimination on various grounds is prohibited by the Constitution and the list of grounds for discrimination given therein is understood as an open (non-exhaustive) list. |
Дискриминация по каким бы то ни было основаниям в Литве запрещена Конституцией, и содержащийся в ней перечень таких оснований считается открытым, т.е. неисчерпывающим. |
The explanatory statement would set out the facts and the legal grounds on which the pleas are based, reflecting the grounds for appeal to the Dispute Tribunal. |
В пояснительном заявлении будут излагаться факты и правовые соображения, на которых основаны требования, с учетом оснований для апелляции в Трибунал по спорам. |
It was noted in particular that an express reference to certain additional grounds might be interpreted as an implicit exclusion of other grounds. |
В частности, отмечалось, что прямое упоминание некоторых дополнительных оснований могло бы быть истолковано как неявное исключение некоторых других. |
The State party submits that any one of the first two grounds alone or these grounds in combination are sufficient to render this communication inadmissible. |
Государство-участник заявляет, что каждого из двух первых оснований, будь то по отдельности или вместе взятых, достаточно для того, чтобы найти это сообщение неприемлемым. |
It is well known that international law does not specify on what grounds the declaration of a state of emergency is authorized but limits itself to emphasizing that the crisis arising from those grounds must be of an exceptional nature. |
Как известно, международное право не содержит исчерпывающего перечня оснований, оправдывающих такое объявление, и ограничивается лишь констатацией того, чтобы возникший кризис носил исключительный характер. |
Fiscal offences are not included among the grounds for refusal under the Extradition Act or the referenced treaties. |
Налоговые преступления не входят в число оснований для отказа, предусмотренных Законом о выдаче или указанными договорами. |
There are no grounds for resuming pre-trial investigations. |
Оснований для возобновления предварительного следствия не имеется. |
He was also concerned that there was no requirement to give specific grounds for pre-trial detention. |
Кроме того, он озабочен отсутствием требования по предоставлению конкретных оснований для предварительного заключения. |
4.7 The decision of the Zlatoust City Court of 29 January 2001 also does not provide grounds for reviewing the author's case. |
4.7 В постановлении Златоустовского городского суда от 29 января 2001 года также не содержится оснований для пересмотра дела автора. |
SAFIRE considered that the State party should do away with those grounds for conviction. |
САФИРЕ выразила мнение, что государству-участнику следует отказаться от подобных оснований для признания вины. |
This service receives complaints and checks whether they are based on one of the grounds for discrimination. |
Эта служба принимает жалобы и проверяет, являются ли они обоснованными по одному из дискриминационных оснований. |
An analysis of the grounds for the rulings indicates that the sentences seldom take account of mitigating circumstances. |
Анализ оснований для вынесения судебных решений указывает на то, что при вынесении приговоров редко учитываются смягчающие обстоятельства. |
Article 7 of the Convention explicitly includes nationality among the prohibited grounds of discrimination. |
В статье 7 Конвенции прямо указано, что гражданство является одним из запрещенных оснований дискриминации. |
The number and range of grounds for such termination vary significantly from one State to another. |
Количество и диапазон оснований такого прекращения в государствах значительно различаются. |
The ethnic origin of the individuals involved is not a criterion in the assessment of whether there are grounds for expulsion or refusal. |
При оценке оснований для высылки или отказа во въезде такой критерий, как этническое происхождение соответствующего лица, не применяется. |
Accordingly, local authorities also fund cultural projects and programs of local significance, regardless of ethnic affiliation and or any other discriminatory grounds. |
Соответственно местные власти также финансируют проекты и программы в области культуры местного значения независимо от этнической принадлежности или любых других дискриминационных оснований. |
The total period of detention may not exceed 12 weeks unless there are special grounds. |
Общая продолжительность срока содержания под стражей не может превышать 12 недель, если нет особых оснований для установления более продолжительного срока. |
But, sir, we don't have any grounds for arrest. |
Но, сэр, нет никаких оснований для ареста. |
I have no legal grounds to postpone this execution. |
У меня нет законных оснований для отсрочки его казни. |
But if a commander can't find grounds for firing a saint in here... |
Но если комадир не может найти оснований для увольнения этого святого... |
You have absolutely no grounds to arrest them. |
У тебя нет никаких оснований их задерживать. |
We must be careful not to give him grounds for one. |
Нужно не дать ему оснований для драки. |
The clarification submitted did not give any grounds on which an earlier notification would have jeopardized the execution of the removal. |
Представленные разъяснения не дают каких-либо оснований для вывода о том, что более раннее оповещение могло бы помешать осуществлению высылки. |
I have no grounds to drug test your son every day. |
У меня нет оснований проводить вашему сыну тест на наркотики ежедневно. |
I am not giving anyone grounds for mistrial. |
Я не собираюсь никому давать оснований для того, чтобы присяжные не вынесли единогласного решения |