The Government did not provide grounds for the detention of this person. |
Правительство не представило оснований для заключения этого человека под стражу. |
In addition, gender identity is recognized as among the prohibited grounds of discrimination . |
Кроме того, в качестве одного из запрещенных оснований для дискриминации признается гендерная идентичность . |
Even in countries that recognize these grounds for asylum, practices and procedures often fall short of international standards. |
Даже в тех странах, которые признают обоснованность этих оснований для предоставления убежища, их практика и процедуры зачастую не соответствуют международным нормам. |
Furthermore, the Aliens Law recognized the threat to national security or public order as grounds for refusing a residence permit in Lithuania. |
Кроме того, согласно этому закону создание угрозы национальной безопасности или общественному порядку является одним из оснований для отказа в предоставлении вида на жительство в Литве. |
Utilizing opaque or arbitrary grounds for release seriously further undermined rule of law and efforts to address impunity. |
Использование немотивированных либо произвольных оснований для освобождения еще сильнее подорвало правопорядок и усилия по борьбе с безнаказанностью. |
The Supreme Court did not find substantial grounds for expulsion in two cases. |
В двух случаях Верховный суд не нашел достаточных оснований для высылки. |
He alleged irregularities and errors of fact and of law in 13 separate grounds for appeal. |
Он указал на фактические и правовые нарушения и ошибки, приведя тринадцать различных оснований для обжалования. |
According to him, the investigation classified his case file as secret without giving any grounds. |
Как он сообщает, следствие классифицировало его дело как секретное без предоставления каких-либо на то оснований. |
Accordingly, he challenges the lawfulness of his arrest, since the grounds on which it was justified were non-existent. |
Соответственно, он оспаривает законность своего ареста, поскольку оснований для него не существовало. |
The Committee has confined its decision to declare this communication admissible to a rejection of the formal grounds of inadmissibility invoked by the State party. |
Комитет построил свое решение объявить данное сообщение приемлемым исключительно на отказе формальных оснований неприемлемости, приведенных государством-участником. |
The grounds or causes for expulsion have long been debated. |
Дискуссия по поводу оснований или причин для высылки ведется давно. |
The concepts of public order and public security are often used as grounds for expulsion. |
Понятия общественного порядка и общественной безопасности нередко используются в качестве оснований для высылки. |
JS1 recommended that Ireland strengthen the equality infrastructure and strengthen legal protection by broadening the grounds protected under equality legislation. |
В СП1 содержалась рекомендация о том, чтобы Ирландия укрепила инфраструктуру обеспечения равенства и правовую защиту посредством расширения перечня оснований, на которых лицам обеспечивается защита в соответствии с законодательством о равенстве. |
The Declaration lists a wide range of victims and grounds. |
В Декларации перечисляется широкий круг пострадавших и оснований для дискриминации. |
On theoretical grounds, there is no clear reason why the institutional source of total investment levels should matter. |
Теоретически нет явных оснований полагать, что институциональный источник совокупных инвестиций имеет какое-либо значение. |
Many old grounds, which represented the moral values of the day, are now obsolete. |
Ряд оснований, которые отражали действовавшие в прошлом моральные ценности, в настоящее время преданы забвению. |
These restrictions apply no matter what grounds for expulsion exist. |
Эти ограничения применяются независимо от оснований для высылки. |
A detention or supervision order shall be set aside immediately if there are no longer any grounds for the order. |
Постановление о задержании или надзоре отменяется немедленно, если оснований для постановления более не имеется. |
The court shall order the detained alien to be released immediately if there are no grounds for holding him or her in detention. |
Суд выносит решение о незамедлительном освобождении задержанного иностранца, если нет оснований для содержания его в месте временного заключения. |
This flexibility as regards the grounds for ADR decisions provides an opportunity for the development of high standards of consumer protection worldwide. |
Эта гибкость в отношении оснований для принятия решений АУС создает возможность для разработки высоких стандартов защиты потребителей во всем мире. |
If he finds sufficient grounds, he may recommend that compensation should be awarded. |
При наличии достаточных оснований он может рекомендовать выплату компенсации. |
The protection measures vary according to the grounds of the discrimination. |
Меры защиты меняются в зависимости от оснований для дискриминации. |
Under the agreement, the authorities must regularly carry out arrests and detain potential immigrants, without any legal grounds. |
В соответствии с соглашением власти должны регулярно подвергать арестам и задержанию потенциальных мигрантов без каких-либо правовых оснований. |
Asset-tracing was key to proving underlying offences and establishing grounds for confiscation and mutual legal assistance. |
Отслеживание активов является ключом к доказыванию основного преступления и создания оснований для конфискации и взаимной правовой помощи. |
The structure he had proposed in paragraphs 37 to 49 was therefore based more on the interplay of different grounds. |
Таким образом, структура, которую он предложил в пунктах 37-49, основана скорее на взаимосвязи различных оснований. |