4.4 The State party explains that section 13 provides five separate grounds for entitlement to the pension. |
4.4 Государство-участник поясняет, что в главе 13 предусматриваются пять отдельных оснований для права на пенсию. |
Having considered the family circumstances as a whole, the Tribunal found no grounds on which to quash the revocation of the residency permits. |
Рассмотрев все семейные обстоятельства, Трибунал не обнаружил оснований для отмены решений об аннулировании видов на жительство. |
There are no grounds for the view that the court was biased from the outset in the weighing of evidence. |
Нет никаких оснований считать, что с самого начала Суд был необъективным при оценке доказательств . |
The initiation of an AD investigation without adequate grounds was clearly an abuse of anti-dumping measures. |
Начало антидемпингового расследования без веских оснований, безусловно, является злоупотреблением антидемпинговыми мерами. |
Protection of the right of ownership (requesting property, possessed or held without grounds etc. |
Защита прав на собственность (требование передачи во владение недвижимостей, задержаных или использованых другими лицами без оснований, и пр. |
Lack of a clear analysis of the legality of grounds for the inspection of the company by the bodies. |
Отсутствие четкого анализа законности оснований для проверок органами предприятия. |
The difference is assembling of machines are made on steel chassis instead of concrete grounds. |
Различие собирается машин, сделаны на стальном шасси вместо конкретных оснований. |
The space of activity is formed in mental sphere where the basic efforts are directed on development of the basic values and definition of their grounds. |
Пространство деятельности формируется в сфере мышления, где основные усилия направлены на выработку основных ценностей и определение их оснований. |
States whose nationals have been expelled have challenged the lawfulness of the expulsions based on the absence of valid grounds in a number of cases. |
В ряде случаев государства, чьи граждане были высланы, оспаривали законность высылок исходя из отсутствия законных на то оснований. |
But there are no grounds in the "Lay" for such a localization of the term. |
Но «Слово» не дает оснований для такой локализации термина. |
Our country is full of "legal grounds". |
Чего в нашей стране хватает, так это "правовых оснований". |
There are grounds for introducing quarantine measures in Kyiv. |
В Киеве нет оснований для введения карантинных мер. |
On 19 August 2014 a court ordered her release from custody, subject to there being no other grounds for detention. |
19 августа 2014 года суд постановил освободить её из-под стражи, при условии отсутствия других оснований для задержания. |
Unless something new presents itself, I have no grounds to go after them on. |
Пока не появится что-то новое, у меня нет оснований задерживать их за это. |
However, there are no grounds for his arrest, and the priest warns Gogol to stay away from him. |
Однако оснований для его ареста нет, и священник предупреждает Гоголя держаться от него подальше. |
Abortion in Iceland was legalized on a number of grounds on 22 May 1975. |
Аборт в Исландии был легализован по ряду оснований с 22 мая 1975 года. |
We have no grounds for his danger to others. |
Оснований о его опасности для окружающих у нас нет. |
You had no grounds for expelling her. |
У вас не было оснований для ее исключения. |
The Justice Minister intervened saying that the becoming a "witch hunt", based on insufficient grounds. |
В своем интервью министр юстиции сказал, что это расследование, превратившееся в "охоту на ведьм", не имеет достаточных оснований. |
You really have no grounds to hold Mr Ellis. |
У вас нет никаких оснований задерживать мистера Эллиса. |
There are simply no rational grounds for expecting either the Conservatives or Labour to achieve the decisive victory needed to form a stable government. |
Не остается рациональных оснований ожидать того, что либо консерваторы или лейбористы достигнут решающей победы, необходимой для формирования стабильного правительства. |
I had no grounds to promise her those things. |
У меня не было оснований обещать ей всё это. |
You're firing me without grounds? |
Так значит, вы увольняете меня без оснований? |
On 19 September 2007, the Attorney General formally announced that there were no grounds on which to press any charges against Figueres... |
19 сентября 2007 года Генеральный прокурор официально объявил, что нет оснований для каких-либо обвинений против Фигереса. |
But I... I don't have grounds for a warrant. |
Но у меня нет оснований для ордера. |