Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Оснований

Примеры в контексте "Grounds - Оснований"

Примеры: Grounds - Оснований
Because women are so seriously misinformed about their rights, they usually start by making incorrect use of the various procedural instruments and tend to file in criminal court even when they lack sufficient grounds. Столь серьезная неинформированность женщин о своих правах ведет к тому, что на первоначальном этапе они неправильно используют различные процессуальные инструменты, отдавая предпочтение обращению в суд по уголовным делам, даже при отсутствии необходимых для этого оснований.
Mention should be made of the fact that there were no valid grounds whatsoever to support their request for political asylum, as these youths were not being persecuted by any authorities of the Government of Indonesia. Следует подчеркнуть, что удовлетворять просьбу этих людей о предоставлении им политического убежища не было никаких законных оснований, поскольку они не подвергались преследованиям со стороны каких бы то ни было индонезийских государственных органов.
Concerning the case of Wolfgang Purtscheller the Government stated that the Vienna Public Prosecutor's Office had found no grounds for further judicial prosecution of the officers accused and closed the case on 25 September 1997, since the judicial preliminary inquiries had produced no evidence of criminal behaviour. В отношении случая Вольфганга Пуртшеллера правительство указало, что венская прокуратура не нашла оснований для дальнейшего судебного преследования обвинявшихся сотрудников и прекратила производство по делу 25 сентября 1997 года, поскольку предварительное судебное расследование не выявило никаких доказательств противоправного поведения.
He agreed with Lord Colville that there were grounds for including Madagascar and Suriname in the follow-up "blacklist"; calls for replies from those countries in time for the sixtieth session of the Committee had gone unanswered. Он согласен с Лордом Колвиллом в наличии оснований для включения Мадагаскара и Суринама в "черный список", связанный с последующей деятельностью; призывы к этим странам в ходе шестидесятой сессии Комитета представить свои ответы остались без внимания.
(b) Dactyloscopic prints were taken from a person without sufficient grounds for that decision; Ь) дактилоскопические отпечатки были взяты у лица без наличия достаточных на то оснований;
If they are found to be in breach of current legislation, or engage in activities inconsistent with the objectives set out in their by-laws, the agency responsible for registering associations can send their governing bodies written warnings, specifying its grounds for doing so. При выявлении нарушений общественными объединениями действующего законодательства или совершении ими действий, противоречащих их уставным целям, органом, регистрирующим общественные объединения, может быть вынесено руководящим органам данных объединений письменное предупреждение с указанием конкретных оснований вынесения предупреждения.
Everyone shall have the right to a public hearing before an independent and impartial tribunal established by the law within reasonable time which shall pronounce judgement on their rights and obligations, grounds for suspicion resulting in initiated procedure and charges brought against them. Каждый имеет право на открытое разбирательство в разумные сроки в независимом и беспристрастном суде, учрежденном в соответствии с законом, который выносит решение о его правах и обязанностях с изложением оснований для возбуждения дела и предъявленных обвинений.
Among the reasons, motives and grounds for children's suicides, specialists primarily refer to intra-family conflicts, as a result of which a child may feel overtaxed or fully ignored as a personality. Среди причин, мотивов и поводов детских суицидов, первое место среди оснований для совершения самоубийства эксперты выделяют внутрисемейные конфликты из-за завышенных требований взрослых к ребенку или вследствие полного игнорирования его как личности.
3.3 With respect to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author notes that senior counsel instructed on his behalf advised there were no grounds upon which a petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council could justifiably be filed. З.З В отношении требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты автор заявляет, что старший защитник, получивший указание действовать от его имени, заявил, что нет веских оснований для возбуждения ходатайства о предоставлении специального разрешения на подачу апелляции.
It is thus impermissible to treat people less favourably than others on any grounds, unless there is an overriding justification (as with affirmative action) to do so. Поэтому менее благоприятное обращение с одними людьми по сравнению с другими по каким-либо признакам является недопустимым, если только для этого не существует неоспоримых оснований (как в случае позитивных мер).
Furthermore, it was said that secured creditors could be warned of the possible consequences of the absence of one of the elements mentioned from their agreements, without indirectly encouraging judges to look for grounds to invalidate such agreements. Кроме того, было указано, что обеспеченные кредиторы могут быть предупреждены о возможных последствиях отсутствия одного из упомянутых элементов в их соглашениях, но при этом судьи не должны косвенно побуждаться к поискам оснований для лишения таких соглашений юридической силы.
Juveniles may be arrested and taken into custody as preventive measures only in exceptional circumstances when such action is required by the seriousness of the crime, when sufficient grounds exist, and in accordance with the procedures established in various articles of the Code of Criminal Procedure. Задержание и взятие под стражу как превентивные меры могут применяться по отношению к несовершеннолетнему только в исключительных случаях, когда это обусловлено тяжестью совершенного преступления, при наличии оснований и в порядке, предусмотренном отдельными статьями Уголовно-процессуального кодекса Украины.
The CSP has instituted true legal and judicial equality between the spouses when it comes to grounds for divorce, procedures, and effects of separation. Что касается разводов, то КСЛ установил реальное равенство перед судом и законом обоих супругов в том, что касается оснований, процедур и последствий развода.
Hamersley, represented by the law firm Freehill, Hollingdale and Page, commenced civil proceedings in the Supreme Court of Western Australia against the CEPU and a number of its officials, seeking injunctions and compensatory damages on a number of grounds. "Хэмерсли", которую представляла адвокатская фирма "Фрихилл, Холлингдейл и Пейдж", возбудила против СЕПУ и ряда его руководителей гражданское разбирательство в Верховном суде Западной Австралии с целью введения судебного запрета и взыскания компенсаторных убытков по ряду оснований.
Nevertheless, the length of pre-trial detention remains a serious problem and many detainees are in prison on flimsy legal grounds or quite illegally and have in some cases been there since 1994. Тем не менее, значительная продолжительность предварительного заключения остается серьезной проблемой, и многочисленные задержанные лица содержатся под стражей без достаточных правовых оснований или абсолютно противозаконно в течение длительных периодов в ряде случаев с 1994 года.
In reply to the question on the grant of conscientious objector status, the grounds accepted were religious convictions, ethical, moral and humanitarian considerations, and political and social arguments based on reason and logic. Отвечая на вопрос о признании статуса лица, отказывающегося от воинской повинности по убеждениям, он говорит, что в число приемлемых оснований входят религиозные убеждения, этические, моральные и гуманитарные соображения, политические и социальные аргументы, имеющие под собой разумные причины и логику.
The suggestion was also objected since the law governing the original contract might not be the appropriate law and would, in any case, fail to cover non-contractual grounds of set-off (see paras. 155-156). Против этого предложения было высказано также возражение, состоящее в том, что право, регулирующее первоначальный договор, может не быть надлежащим правом и в любом случае не будет охватывать вседоговорных оснований для зачета (см. пункты 155-156).
While recognizing that none of us has grounds for complacency in this regard, it is a reality that the human rights situation in certain countries remains of particular concern to the international community. Признавая, что ни у кого из нас нет оснований для благодушия в этом отношении, реальность заключается в том, что положение в области прав человека в отдельных странах по-прежнему вызывает особую озабоченность международного сообщества.
In complaint procedures initiated in 2000, 3,317 grounds for complaint were established, relating to the exercise of powers, coercive measures and other reasons, of which 492 were upheld. В ходе возбужденных в 2000 году разбирательств по поданным жалобам было выявлено 3317 оснований для жалоб, связанных с превышением полномочий, применением мер принуждения и другими причинами, 492 из которых были признаны обоснованными.
14(2) termination by arbitrators or parties does not imply validity of grounds for challenge 14(2) Отказ арбитра от назначения или прекращение действия его мандата сторонами не подразумевает признания оснований для отвода
Because no champerty or maintenance existed, there were no grounds for the court to set aside or refuse recognition and enforcement of the awards. В отсутствие фактов незаконного финансирования или неправомерной поддержки никаких оснований для отмены арбитражных решений или отказа в их признании и приведении в исполнение не было.
Finally, Mr. Khanday has neither been served with the order of detention nor with the material referred to on the factual grounds of detention. И наконец, г-ну Хандаю не вручали ордер на задержание, равно как и не ознакомили его с материалами, касающимися фактологических оснований для его задержания.
However, quite often a person suspected of a minor crime was arrested for 48 hours, as allowed by law, and then simply released after this period expired since there were no grounds for going to court for the authorisation of detention on remand. Однако лица, подозреваемые в совершении незначительных преступлений, зачастую подвергаются задержанию на 48 часов (что разрешено законом), а затем просто отпускаются на свободу из-за отсутствия оснований для обращения в суд за санкцией на продление срока их содержания под стражей.
If, however, a refusal-of-entry or expulsion order has been issued, the alien may be detained for at most two months unless there are exceptional grounds for a longer period. Если, однако, было принято постановление об отказе во въезде или о высылке, иностранец может задерживаться максимум на два месяца, если только не имеется исключительных оснований для более длительного периода.
When having grounds to determine that the transactions mentioned in the information or reports are possibly related to criminal activity, the AMLIC shall immediately notify the competent investigating agencies thereof and closely collaborate with them in the process of verifying the details of the cases. При наличии оснований для определения того, что сделки, упомянутые в сообщении, возможно, связаны с преступной деятельностью, ИЦБОД немедленно уведомляет компетентные следственные органы о них и тесно сотрудничает с ними в процессе проверки данных.