Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Оснований

Примеры в контексте "Grounds - Оснований"

Примеры: Grounds - Оснований
In order to engage the jurisdiction of the Tribunal, an appellant must establish one or more of the five grounds for appeal set out in its statute. С тем чтобы задействовать юрисдикцию Трибунала, заявитель должен указать одно или несколько из пяти оснований для апелляции, изложенных в Статуте.
This protection against discrimination applies to all nine grounds on which discrimination is prohibited under the equality legislation. Такая защита от дискриминации охватывает все девять оснований для дискриминации, запрещенных законами о равенстве.
Those measures include prioritizing work to minimize the risk of further delays and identifying potential overlaps between grounds of appeal so as to streamline the deliberative process. Так, они определяют приоритеты при выполнении работы, с тем чтобы свести к минимуму опасность возникновения дальнейших задержек и выявить потенциальное дублирование оснований для обжалования в целях упорядочения процесса обсуждения.
On appeal, the accused have submitted a total of 168 grounds of appeal, including challenges to the sentences imposed by the Trial Chamber. На этапе обжалования обвиняемые представили в общей сложности 168 оснований для апелляции, в том числе возражения против наказаний, назначенных Судебной камерой.
Therefore, there are no grounds stemming from the courts' decisions that would prevent the author from exercising journalistic activity or any other gainful employment. В этой связи не имеется никаких оснований, вытекающих из судебных решений, которые препятствовали бы автору осуществлять журналистскую деятельность или выполнять любую другую приносящую доход работу.
The facts as presented by the complainant did not provide the Committee with grounds for concluding that he would face such risk. Факты, как они были представлены подателем жалобы, не давали Комитету оснований для вывода о том, что он будет подвергаться такому риску.
For example, it did not see any grounds in international law for concluding that there were exceptions to the immunities of State officials. Например, она не видит в международном праве никаких оснований для того, чтобы сделать вывод о наличии исключений в предоставлении иммунитетов должностным лицам государства.
In the discrimination studies the manifestations of discrimination are analysed with regard to all discrimination grounds. В этих исследованиях проявления дискриминации анализируются с учетом всех оснований для дискриминации.
Are gender-related forms of persecution recognized as legitimate grounds for asylum to be granted? Признаются ли формы преследования на гендерной почве в качестве законных оснований для предоставления убежища?
However, the proposed Matrimonial Causes Bill, 2005 has put men and women on equal footing on the issue of grounds for divorce for customary marriages. Однако в предложенном проекте закона о бракоразводных процессах от 2005 года мужчины и женщины ставятся в равное положение в вопросе оснований для расторжения браков, заключенных по обычному праву.
The author maintains that none of the above grounds constitute a valid justification to restrict his freedom of assembly under article 21 of the Covenant. Автор утверждает, что ни одно из вышеуказанных оснований не являет собой веское оправдание для ограничения его свободы собраний по статье 21 Пакта.
For example, draft article 5, paragraph 1, could usefully benefit from a national security limitation to the requirement that States provide grounds for any expulsion decision. Например, было бы полезно включить в требование об изложении оснований для любого решения о высылке, содержащееся в пункте 1 проекта статьи 5, ограничение, связанное с соображениями национальной безопасности.
Release from criminal liability and punishment shall be available only in case of grounds and conditions provided for in the Criminal Code of the Republic of Armenia. Освобождение от уголовной ответственности и наказания возможно только при наличии оснований и условий, предусмотренных Уголовным кодексом Республики Армения.
The State party reiterated its views that the communication was inadmissible on the basis of the grounds raised in its previous observations. Государство-участник вновь подтвердило свои соображения о том, что сообщение является неприемлемым в силу оснований, изложенных в его предыдущих замечаниях.
The first part of this recommendation "abolish any possible legal grounds for differentiated treatment between national and ethno-linguistic minorities" is not accepted and we provide the following information. Первая часть этой рекомендации относительно отмены "любых допускаемых законодательством оснований для проведения различий в обращении с национальными и этноязыковыми меньшинствами" не принимается в связи со следующим.
If there are grounds to apply such measure, the Police are required to immediately request the public prosecutor to use such measure. При наличии оснований для применения этой меры сотрудники полиции обязаны незамедлительно обратиться к прокурору с соответствующей просьбой.
Cultural notions, family obligations and perceived vulnerability should never be used as grounds on which to deny or limit the right of women to assembly. Культурные представления, семейные обязанности и предполагаемая уязвимость никогда не должны использоваться в качестве оснований для отмены или ограничения права женщин на собрания.
The grounds for the supervisory powers of the prosecution should be reduced and the procedure should be clarified in the law. Следует сузить круг оснований для применения надзорных полномочий органов прокуратуры, а также четко прописать соответствующую процедуру в законодательстве.
It was assessed by the reviewers prima facie that the concept did not include the "substantial grounds" highlighted in the aforementioned provision of the Convention. У проводивших обзор экспертов сложилось впечатление, что в данном случае речь не идет о наличии "существенных оснований", о которых говорится в вышеупомянутом пункте Конвенции.
Section 7 of the Extradition Act provides a list of grounds for rejecting an extradition request. В разделе 7 Закона о выдаче содержится перечень оснований для отказа в просьбе о выдаче.
In the absence of efforts to document jurisprudence with regard to grounds for granting asylum, he wished to know on what basis non-refoulement was applied. В связи с отсутствием действий по документированию правовой практики в отношении оснований для предоставления убежища он хотел бы знать, по какому принципу принимается решение не применять принудительное возвращение.
Furthermore, Australian law does not provide any legally enforceable mechanism for the periodic review of the grounds of detention or a maximum period of detention. Кроме того, австралийское законодательство не предусматривает существование какого-либо обязующего законного механизма по проведению периодического пересмотра оснований для решений о временном задержании или о максимальном периоде такого задержания.
There is no legally enforceable mechanism for the periodic review of the grounds of detention and the law does not specify any maximum individual period of detention. В государстве-участнике отсутствует юридически обязывающий механизм периодического пересмотра оснований для задержания, и в его законодательстве не уточняется максимальный индивидуальный срок содержания под стражей.
The determining factor is not the length of the detention but whether the grounds for the detention are justifiable. И определяющим фактором здесь выступает не продолжительность содержания под стражей, а законность его оснований.
Therefore there were no grounds under article 49 of the Russian Code of Criminal Procedure to review his case. В связи с этим оснований для пересмотра судебных решений в отношении него в порядке, установленном статьей 49 Уголовно-процессуального кодекса, не имелось.