Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Оснований

Примеры в контексте "Grounds - Оснований"

Примеры: Grounds - Оснований
Detainees have the right to a judicial review of the grounds of their arrest. Задержанные имеют право на судебный пересмотр оснований их ареста.
The General Courts Act gives an exhaustive list of the grounds on which a judge may be removed from office. Закон "Об общих судах" дает исчерпывающий перечень оснований, согласно которым судья может быть освобожден от должности.
Such things should not be used in general remarks in the General Assembly without there being any grounds. Такие вещи нельзя допускать в ходе общих замечаний в Генеральной Ассамблее, не имея на то каких-либо оснований.
In all cases, the rules of law are free of any discriminatory considerations and are based on objective grounds. Во всех случаях нормы закона свободны от дискриминационных оснований и базируются на объективных мотивах.
There is no case for prohibition of joints below the liquid level on these grounds. По этим соображениям нет оснований для запрещения расположения соединений ниже уровня жидкости.
Such beliefs cannot constitute substantial grounds required by article 3 of the Convention; Такие предположения нельзя отнести к категории серьезных оснований, наличие которых требуется в соответствии со статьей З Конвенции;
The Government sees no legal grounds for exempting missions, international organizations and their staff from the scheme. Правительство не видит правовых оснований для освобождения представительств, международных организаций и их сотрудников от этого режима.
The 2001 Employment Contracts Act repealed the earlier act's list of examples of grounds for concluding a fixed-term contract. Из Закона о трудовых договорах 2001 года изъят имевшийся в предыдущем законе перечень примерных оснований для заключения срочных договоров.
One of the prohibitive grounds, "impairment", includes HIV/AIDS status. Одним из оснований "препятствий" запретительного характера является статус ВИЧ-инфицированного лица или больного СПИДом.
The assessment has to be made on the real situation and not on formal grounds or for political reasons. При этом необходимо исходить из реальной ситуации, а не из формальных оснований или политических соображений.
As a result, it held that there were no grounds for a reappraisal of the complainant's case. Исходя из этого он постановил, что для пересмотра дела заявителя оснований нет.
No legal grounds were given for his arrest and his detention was not entered in the police custody registers. Его арест не имел под собой никаких юридических оснований, а его содержание под стражей не отражено в протоколах регистрации задержанных.
If it was possible to prove that then discrimination would not rest solely on one of those grounds. Если это возможно доказать, то тогда дискриминация не будет покоиться только на одном из этих оснований.
At the same time, we have no grounds to be complacent. Вместе с тем у нас нет оснований для самоуспокоенности.
Luxembourg generally aligned itself with French and Belgian case law and there were no grounds to fear a reversal of policy. Как правило, Люксембург руководствуется французским и бельгийским прецедентным правом, и нет оснований опасаться отступления от этой политики.
Another delegation noted the need for further specification of grounds for refusal. Другая делегация отметила необходимость в дальнейшей конкретизации оснований для отказа.
Nor has Belgrade given grounds for confidence. Белград также не дает оснований для доверия.
There is certainly no lack of grounds for concern at the political, economic and social levels. Не вызывает сомнений тот факт, что в политической, экономической и социальной сферах существует достаточно оснований для обеспокоенности.
Contemporary international law offered sufficient grounds for concluding that interest was an intrinsic part of compensation. Современное международное право дает достаточно оснований считать проценты неотъемлемой частью компенсации.
(a) Wider grounds for non-compensation; а) расширения оснований для отказа в выплате компенсаций;
No one may be dismissed from work without grounds prescribed by Act of Parliament. Никто не может быть уволен с работы без наличия оснований, приводимых в парламентском акте.
There were no grounds, however, for doubting the country's ability to correct those serious mistakes. Несмотря на это, нет никаких оснований ставить под сомнение способность страны исправить эти серьезные ошибки.
There were no grounds for questioning the validity of General Assembly resolution 2758, which Mexico continued to support. Нет оснований для того, чтобы ставить под сомнение действенность резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи, которую Мексика продолжает поддерживать.
In addition to skin colour and descent, religious symbols and religion have been added to the grounds for racial profiling. Помимо цвета кожи и происхождения, к числу оснований для расового профилирования добавились религиозные символы и вероисповедание.
It did not find grounds that would have justified further action. Она не нашла каких-либо оснований, оправдывающих производство дальнейших действий.