| Detainees have the right to a judicial review of the grounds of their arrest. | Задержанные имеют право на судебный пересмотр оснований их ареста. |
| The General Courts Act gives an exhaustive list of the grounds on which a judge may be removed from office. | Закон "Об общих судах" дает исчерпывающий перечень оснований, согласно которым судья может быть освобожден от должности. |
| Such things should not be used in general remarks in the General Assembly without there being any grounds. | Такие вещи нельзя допускать в ходе общих замечаний в Генеральной Ассамблее, не имея на то каких-либо оснований. |
| In all cases, the rules of law are free of any discriminatory considerations and are based on objective grounds. | Во всех случаях нормы закона свободны от дискриминационных оснований и базируются на объективных мотивах. |
| There is no case for prohibition of joints below the liquid level on these grounds. | По этим соображениям нет оснований для запрещения расположения соединений ниже уровня жидкости. |
| Such beliefs cannot constitute substantial grounds required by article 3 of the Convention; | Такие предположения нельзя отнести к категории серьезных оснований, наличие которых требуется в соответствии со статьей З Конвенции; |
| The Government sees no legal grounds for exempting missions, international organizations and their staff from the scheme. | Правительство не видит правовых оснований для освобождения представительств, международных организаций и их сотрудников от этого режима. |
| The 2001 Employment Contracts Act repealed the earlier act's list of examples of grounds for concluding a fixed-term contract. | Из Закона о трудовых договорах 2001 года изъят имевшийся в предыдущем законе перечень примерных оснований для заключения срочных договоров. |
| One of the prohibitive grounds, "impairment", includes HIV/AIDS status. | Одним из оснований "препятствий" запретительного характера является статус ВИЧ-инфицированного лица или больного СПИДом. |
| The assessment has to be made on the real situation and not on formal grounds or for political reasons. | При этом необходимо исходить из реальной ситуации, а не из формальных оснований или политических соображений. |
| As a result, it held that there were no grounds for a reappraisal of the complainant's case. | Исходя из этого он постановил, что для пересмотра дела заявителя оснований нет. |
| No legal grounds were given for his arrest and his detention was not entered in the police custody registers. | Его арест не имел под собой никаких юридических оснований, а его содержание под стражей не отражено в протоколах регистрации задержанных. |
| If it was possible to prove that then discrimination would not rest solely on one of those grounds. | Если это возможно доказать, то тогда дискриминация не будет покоиться только на одном из этих оснований. |
| At the same time, we have no grounds to be complacent. | Вместе с тем у нас нет оснований для самоуспокоенности. |
| Luxembourg generally aligned itself with French and Belgian case law and there were no grounds to fear a reversal of policy. | Как правило, Люксембург руководствуется французским и бельгийским прецедентным правом, и нет оснований опасаться отступления от этой политики. |
| Another delegation noted the need for further specification of grounds for refusal. | Другая делегация отметила необходимость в дальнейшей конкретизации оснований для отказа. |
| Nor has Belgrade given grounds for confidence. | Белград также не дает оснований для доверия. |
| There is certainly no lack of grounds for concern at the political, economic and social levels. | Не вызывает сомнений тот факт, что в политической, экономической и социальной сферах существует достаточно оснований для обеспокоенности. |
| Contemporary international law offered sufficient grounds for concluding that interest was an intrinsic part of compensation. | Современное международное право дает достаточно оснований считать проценты неотъемлемой частью компенсации. |
| (a) Wider grounds for non-compensation; | а) расширения оснований для отказа в выплате компенсаций; |
| No one may be dismissed from work without grounds prescribed by Act of Parliament. | Никто не может быть уволен с работы без наличия оснований, приводимых в парламентском акте. |
| There were no grounds, however, for doubting the country's ability to correct those serious mistakes. | Несмотря на это, нет никаких оснований ставить под сомнение способность страны исправить эти серьезные ошибки. |
| There were no grounds for questioning the validity of General Assembly resolution 2758, which Mexico continued to support. | Нет оснований для того, чтобы ставить под сомнение действенность резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи, которую Мексика продолжает поддерживать. |
| In addition to skin colour and descent, religious symbols and religion have been added to the grounds for racial profiling. | Помимо цвета кожи и происхождения, к числу оснований для расового профилирования добавились религиозные символы и вероисповедание. |
| It did not find grounds that would have justified further action. | Она не нашла каких-либо оснований, оправдывающих производство дальнейших действий. |