Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Оснований

Примеры в контексте "Grounds - Оснований"

Примеры: Grounds - Оснований
The General Prosecutor concludes, therefore, that Mr. Butaev's sentence was proportionate to the crimes committed, and that there were no grounds to initiate the supervisory review procedure in the case. Сделанный Генеральным прокурором вывод заключается в том, что приговор в отношении г-на Бутаева соразмерен совершенным им преступлениям, и нет никаких оснований для возбуждения процедуры пересмотра вынесенного решения в порядке надзора.
Thus, there are no grounds to postulate that educational measures should not be applied to children under 13, since such measures are not criminal in nature and are designed to have pedagogical and socio-therapeutic effect. Соответственно нет оснований возражать против применения воспитательных мер в отношении детей в возрасте до 13 лет, поскольку такие меры по своему характеру не являются уголовно-правовыми и рассчитаны на педагогическое и социально-терапевтическое воздействие.
The FWFP also reported that physicians refused to issue a certification required for therapeutic abortion even when there are genuine grounds for issuing such a permit. ФЖПС58 также сообщила, что медики отказывают в выдаче направления на терапевтический аборт даже в случае наличия реальных оснований для выдачи такого направления.
Moreover, the Democratic Association for Refugees has become known for its systematic attempts to provide its members with personal grounds for requesting asylum, by setting up stalls as often as once a week with around a dozen participants, who are photographed carrying pamphlets. Кроме того, ДАБ известна в Швейцарии своими систематическими действиями по предоставлению своим членам личных оснований для получения убежища путем организации не реже одного раза в неделю стенда, вокруг которого собирается около десятка участников, которых демонстративно фотографируют с брошюрами, размещая затем такие фотографии в Интернете.
Consequently, the Austrian reservation to article 26 does not affect the Committee's competence to examine whether a distinction made between citizens and aliens amounts to prohibited discrimination under article 26 of the Covenant on other grounds than those covered also by the CERD. Следовательно, оговорка Австрии по статье 26 не затрагивает компетенции Комитета рассматривать вопрос о том, является ли проводимое различие между гражданами и иностранцами дискриминацией, запрещенной статьей 26 Пакта по каким-либо иным основаниям, кроме оснований, указанных также в КЛРД.
It was also commendable that none of the offences covered by the draft convention were to be regarded as political or politically motivated, thereby considerably narrowing the grounds for refusal of extradition. Другим заслуживающим высокой оценки элементом этого документа является тот факт, что ни одно из преступлений, рассматриваемых в этом документе, нельзя считать политическим преступлением или преступлением по политическим мотивам, что значительно ограничивает круг оснований для отказа от экстрадиции.
For example, there were no effective remedies for repeat application for international protection in certain situations, and there were expanded grounds for pre-deportation detention of asylum-seekers. Например, отсутствуют средства правовой защиты для обращения с повторным ходатайством о предоставлении международной защиты в определенных ситуациях, а также расширена база оснований для помещения просителей убежища под стражу на период перед депортацией.
There is good reason why I am dwelling on this point: because Abkhazia and South Ossetia here have considerably more grounds for recognition than Kosovo, both historically and legally. Я не случайно на нем останавливаюсь, потому что у Абхазии и у Южной Осетии оснований быть признанными значительно больше, чем у Косово, - исторических и юридических оснований.
Where there are sufficient grounds, applying to the relevant monitoring agencies to conduct a check of the financial and economic activities of economic entities under investigation prior to the start of criminal proceedings; ходатайствовать при наличии достаточных оснований перед соответствующими контролирующими органами о проведении до возбуждения уголовного дела проверки финансово-хозяйственной деятельности субъектов хозяйствования;
4.6 With regard to the admissibility of the complaint, the State party notes first of all that under article 3 of the Convention there must be substantial grounds for believing that a complainant would be in danger of being subjected to torture. 4.6 Касаясь вопроса о приемлемости, государство-участник в первую очередь отметило, что статья 3 Конвенции требует наличия серьезных оснований полагать, что заявителю будет угрожать применение пыток.
The Court concluded that there were not enough grounds to believe that the complainant was facing a risk of being persecuted if returned to the United Republic of Tanzania and that the circumstances of the case were not sufficient to show that he was in need of protection. Суд пришел к выводу об отсутствии достаточных оснований полагать, что заявителю в случае его возвращения в Объединенную Республику Танзания грозит опасность преследования и что он нуждается в защите, поскольку обстоятельства дела не позволяют сделать такой вывод.
The Committee reminds the State party that the transfer and refoulement of persons, when there are substantial grounds for believing that these persons would be at risk of being subjected to torture, is in itself a violation of article 3 of the Convention. Комитет напоминает государству-участнику о том, что передача и насильственное возвращение лиц при наличии веских оснований полагать, что этим лицам может угрожать применение пыток, сами по себе являются нарушением статьи З Конвенции.
Where such facts are proven and there are sufficient grounds for believing that the person to be handed over may be subjected to torture, that person shall not be handed over to the requesting State . При наличии таких фактов и существовании достаточных оснований полагать, что выдаваемому лицу может угрожать применение пыток, это лицо не выдается государству, направившему требование .
Earman and Mosterín conclude that, despite the widespread influence of the inflationary paradigm and the fact that it does not contradict any known results, there are as yet no good grounds for admitting any of the models of inflation into the standard core of scientific cosmology. Эрман и Мостерин пришли к выводу, что несмотря на большое распространение инфляционной парадигмы, и тот факт, что она не противоречит каким-либо известным результатам, нет достаточных оснований для принятия её за основу модели большого взрыва.
The role of individual subsidiary bodies and the existence of solid grounds for the annualization of sessions should be carefully considered when a decision was taken as to whether to grant such exceptions. При решении вопроса о предоставлении таких исключений необходимо в полной мере учитывать роль отдельных вспомогательных органов и наличие веских оснований для перевода расписания заседаний таких органов на ежегодную основу.
We can only hope that next year's report, which will coincide with the fiftieth anniversary of the United Nations, will live up even more fully to our expectations and give us even more grounds for hope. Мы можем только надеяться, что доклад следующего года, года пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, в еще большей степени оправдает наши ожидания и даст нам еще больше оснований для надежды.
In 1982 Parliament passed legislation to make as additional grounds for divorce those contained in the Family Proceedings Act 1980 which provided separation of four years as a ground for divorce. В 1982 году парламент принял закон, дополнивший перечень оснований для развода положениями Закона о семье 1980 года, в котором признал в качестве основания для развода раздельное проживание в течение четырех лет.
there are grounds to believe that the endangerment may be carried out. З. наличия оснований опасаться за безопасность лица, являющегося свидетелем.
Both the General Council of the Judiciary and the Madrid Public Prosecutor were asked to investigate; both replied that there were no grounds to do so. Просьбы о проведении расследования поступали в Генеральный судебный совет и государственному прокурору Мадрида, но они заявили, что не видят оснований для проведения расследования.
This measure may be ordered only on specified grounds, by means of a warrant issued by an investigating judge to whom the arrested person is brought and who interrogates him before issuing the warrant. Эта мера может применяться только при наличии необходимых оснований при наличии санкций судебного следователя, к которому доставляют подозреваемого и который допрашивает его до выдачи такой санкции.
On 17 March 2009, the Appeals Chamber granted a number of grounds and subgrounds of Momčilo Krajišnik's appeal, quashed a number of convictions, dismissed the remaining grounds of appeal, and issued a reduced sentence of 20 years' imprisonment. 17 марта 2009 года Апелляционная камера признала несколько из оснований и дополнительных оснований апелляции Момчилы Краишника, отменила несколько обвинительных приговоров, отменила остальные основания апелляции и назначила меньшее наказание в виде 20 лет лишения свободы.
Various guiding principles relating to the possible grounds for termination mentioned above might be formulated as a single draft principle, which would initially include the following grounds, submitted for the consideration of the Commission: Комиссии можно предложить различные руководящие принципы, касающиеся возможных оснований прекращения, упомянутых выше, в рамках проекта принципа, охватывающего в предварительном порядке следующие основания:
Liability regime.-Insofar as nautical fault should be removed as one of the grounds for the liability of the carrier, the provision in the draft which allows nautical fault to be invoked as grounds for exception from liability should be deleted. Поскольку ошибку в судовождении следует исключить в качестве одного из оснований для освобождения от ответственности перевозчика, следует также исключить положение в проекте документа, позволяющее ссылаться на ошибку в судовождении как на основание для освобождения от ответственности.
The Committee regrets that the State party does not consider it necessary to include in the prohibited grounds of discrimination all the grounds stated in the Covenant, in particular, language, although in New Zealand language has been interpreted as an aspect of race. Комитет выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не считает необходимым включить в перечень запрещенных оснований дискриминации все основания, указанные в Пакте, в частности язык, хотя в Новой Зеландии язык рассматривается как один из аспектов дискриминации по признаку расы.
The consideration of violence in a close relationship as grounds for increasing the severity of a punishment would deviate considerably from the existing grounds for increasing the severity of a punishment for aggravated assault. Использование признака родственной связи при совершении акта насилия в качестве основания для ужесточения наказания привело бы к значительному отходу от действующих в настоящее время оснований для ужесточения наказания за нападение при отягчающих обстоятельствах.