Английский - русский
Перевод слова Grounds
Вариант перевода Оснований

Примеры в контексте "Grounds - Оснований"

Примеры: Grounds - Оснований
The Code recognizes the statute of limitations as one of the grounds for release from criminal responsibility (art. 67). УК одним из оснований освобождения от уголовной ответственности предусматривает давность привлечения к уголовной ответственности (статья 67).
All States parties had an exhaustive list of grounds for refusal in their legislation except for one, which deduced them from general principles of international law in the absence of an applicable treaty. У всех государств-участников в их законодательстве имеется исчерпывающий перечень оснований для отказа в выдаче за исключением одного, которое в отсутствие применимого договора исключило их из общих принципов международного права.
The Court considered that there were no grounds, under chapter 12, section 19, of the 2005 Aliens Act, to examine the new asylum application based on new facts. Суд пришел к выводу, что раздел 19 главы 12 закона 2005 года об иностранцах не дает оснований для рассмотрения нового ходатайства о предоставлении убежища с учетом новых обстоятельств.
The State party submits, therefore, that the new complaints regarding the manner of their removal and their status in Romania should be declared inadmissible on the grounds of non-substantiation, pursuant to article 2 of the Optional Protocol. Поэтому государство-участник полагает, что новые жалобы, касающиеся того, каким образом производилась их высылка, а также их статуса в Румынии, должны быть признаны неприемлемыми по причине отсутствия каких-либо оснований согласно статье 2 Факультативного протокола.
The district court declared that it was not competent to take cognizance of the application for review because the author had submitted no grounds disputing the refusal to issue her with a temporary residence permit. Окружной суд объявил о том, что он не может принять ходатайство к рассмотрению, так как автор сообщения не представила никаких оснований для оспаривания решения об отказе в выдаче ей временного вида на жительство.
There were no legal or moral grounds to justify the failure of the United States, a State Member of the United Nations, to implement resolutions that complied with international law. Нет никаких юридических или моральных оснований для оправдания неспособности Соединенных Штатов Америки, государства - члена Организации Объединенных Наций, выполнить резолюции, которые соответствуют международному праву.
Since these investigations have not disclosed anything to indicate illegal activity, Finland has no legal grounds for prosecution in the matter and therefore cannot accept the recommendation "to bring to justice those involved". Поскольку эти расследования не позволили получить какие-либо доказательства незаконной деятельности, Финляндия не имеет юридических оснований для возбуждения преследования по данному делу и, следовательно, не может принять рекомендацию "привлечь к судебной ответственности виновных лиц".
In 2010 and 2011, the Federal Council had prepared two reports proposing solutions and concrete measures to address this situation, envisaging also the possibility of extending grounds to invalidate popular initiatives to the infringement of the essence of fundamental Constitutional rights. В 2010 и 2011 годах Федеральный совет подготовил два доклада, в которых предлагаются решения и конкретные меры для урегулирования этой ситуации, предусматривая возможность расширения оснований для признания недействительными народных инициатив, ущемляющих основные конституционные права.
The African Charter on Human and Peoples' Rights does not substantively address language rights, although language is stated as one of the prohibited grounds of discrimination. В Африканской хартии прав человека и народов по существу не рассматриваются языковые права, хотя язык упомянут в качестве одного из запрещенных оснований для дискриминации.
The Special Rapporteur also noted that the Family Planning Act has restricted access to legal terminations of pregnancies by revoking the grounds for abortion for economic and social reasons, resulting in an increase in unsafe, clandestine abortions. Специальный докладчик также отметил, что применение Закона о планировании семьи ограничило доступ к прерыванию беременности на законном основании вследствие исключения из числа оснований для аборта экономических и социальных причин, что приводит к увеличению числа подпольных абортов, проводимых в небезопасных условиях.
T-FF recommended that Poland review the legal measures aimed to combat discrimination and include gender identity and gender expression as possible discrimination grounds in any context. Т-ФФ рекомендовал Польше пересмотреть правовые меры по борьбе с дискриминацией и включить гендерную идентичность и гендерное выражение в качестве возможных оснований дискриминации в любых обстоятельствах.
The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations requested the Czech Republic to take the necessary measures to include in the Labour Code a provision listing the prohibited grounds of discrimination. Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций просил Чешскую Республику принять необходимые меры к тому, чтобы включить в Трудовой кодекс положение, содержащее перечень запрещенных оснований для дискриминации.
If a party deliberately attempted to delay the settlement of a case, such behaviour constituted sufficient grounds for the appointing authority to deprive it of its right to appoint an arbitrator. В случае, когда одна из сторон преднамеренно пытается затянуть урегулирование спора, такое поведение дает компетентному органу достаточно оснований лишить эту сторону права назначать арбитра.
In contrast, the view was also expressed that it did not appear that any of the grounds adduced to justify exceptions could be considered a norm under international law. В противовес этому было указано, что, судя по всему, ни одно из оснований, приводимых для обоснования исключений, не может считаться нормой в соответствии с международным правом.
A further suggestion was made that a requirement for the neutral to provide brief grounds should also be included in supplementary documents to be prepared at a future session, such as the Guidelines for ODR Providers and Neutrals. Было также высказано мнение о том, что требование об изложении нейтральной стороной краткого описания оснований следует также включить в дополнительные документы, которые будут подготовлены на одной из будущих сессий, например в руководящие принципы для поставщиков услуг и нейтральных сторон УСО.
After an analysis Poland had found no grounds to eliminate the offence of defamation from the Criminal Code, as freedom of speech had also to be restricted in order to protect the human dignity. После проведенного анализа Польша не обнаружила оснований для исключения из Уголовного кодекса преступления клеветы, поскольку свобода слова также нуждается в ограничении для защиты человеческого достоинства.
There are no grounds for concern about the fate of Uzbek citizens serving sentences for the commission of specific criminal offences, since their physical and moral integrity are fully protected by the State. Оснований для беспокойства судьбой граждан Узбекистана, отбывающих наказание за совершение конкретных уголовно-наказуемых преступлений, нет, так как их физическая и моральная неприкосновенность в полной мере защищаются государством.
All human rights treaties and instruments proclaim the principles of equality and non-discrimination, with explicit (but not exclusive) reference to several grounds such as gender, race, language, religion, disability. Все международные договоры и нормативно-правовые акты по правам человека провозглашают принципы равенства и недискриминации и содержат четкий (но не исчерпывающий) перечень оснований, таких, как пол, раса, язык, религия, инвалидность.
Linking different provisions of those instruments which concern different grounds of discrimination can give birth to a functional approach in addressing multiple discrimination. В результате сочетания различных положений этих нормативных актов, которые касаются различных оснований дискриминации, может быть выработан функциональный подход к решению вопросов, связанных со множественными формами дискриминации.
Concerning paragraph 2, Egypt (on behalf of the African Group) suggested adding the non-exhaustive list of grounds of discrimination contained in article 2 of the Universal Declaration on Human Rights. В отношении пункта 2 Египет (от имени Группы африканских государств) предложил добавить неисчерпывающий перечень оснований для дискриминации, содержащийся в пункте 2 Всеобщей декларации прав человека.
Fifty-one of these were rejected either because formal requirement were not met or because the complaint did not provide sufficient grounds for the Ombudsman to initiate further investigations. Из них 51 были отклонены либо по причине несоблюдения формальных требований, либо по причине того, что заявители не представили омбудсмену достаточных оснований для проведения дальнейших расследований.
7.1 Turning to the substance of the communication, the Committee refers to its jurisprudence, according to which a difference in treatment under the law that acts to an individual's detriment and is not based on reasonable and objective grounds may constitute a violation of article 26. 7.1 Что касается существа сообщения, то Комитет ссылается на свою практику в том смысле, что разница в обращении, предусмотренная законом в ущерб какому-либо лицу и не имеющая разумных и объективных оснований, может составлять нарушение статьи 26.
AI indicated that Article 13 of the 1992 Constitution, which guarantees the right to life, provides for much wider grounds for the use of lethal force than is permissible under international standards. МА отметила, что в статье 13 Конституции 1992 года, которая гарантирует право на жизнь, содержится значительно более широкий перечень оснований для применения смертоносной силы, чем это допустимо в соответствии с международными нормами.
JS4 highlighted that numerous cases of interference by law-enforcement bodies with NSE Programs were registered and that illegal arrests of the patients, including in the medical care facilities without legal grounds remained a serious problem. В СП4 сообщается о многочисленных случаях вмешательства правоохранительных органов в деятельность программ обмена и о сохраняющейся серьезной проблеме незаконного задержания пациентов, в том числе в медицинских учреждениях, без законных на то оснований.
Such exemptions are reviewed on a case-by-case basis and may be granted for a number of reasons, including valid medical grounds or when the technical requirement of the post or its degree of specialization cannot be met by other staff participating in the managed reassignment exercise. Такие исключения рассматриваются на индивидуальной основе и применяются, в частности, при наличии следующих оснований: убедительные медицинские основания или ситуации, когда технические должностные требования или уровень специализации не могут быть обеспечены другими сотрудниками, участвующими в программе регулируемых назначений.