Non-discrimination is directed towards the removal of objective grounds for discrimination between individuals, such that the provision of assistance to affected persons is guided solely by their needs. |
Недискриминация направлена на устранение объективных оснований для дискриминации между людьми, с тем чтобы предоставление помощи пострадавшим людям определялось исключительно их нуждами. |
The author maintains that there were no grounds that would justify his arrest under article 122 of the Criminal Procedure Code. |
Автор утверждает, что в соответствии со статьей 122 Уголовно-процессуального кодекса оснований для его ареста не существовало. |
4.4 The State party submits that the prosecutorial authorities examined numerous complaints in relation to this case and concluded that there were no grounds for further action. |
4.4 Государство-участник заявляет, что прокурорские органы изучили различные жалобы по данному делу и пришли к выводу, что для дальнейших действий нет оснований. |
According to the author, her son was detained in the Department of Internal Affairs and the IVS for more than 72 hours without any legal grounds. |
Согласно автору, ее сын содержался в Управлении внутренних дел и в ИВС в течение более 72 часов без каких-либо законных оснований. |
The State party added that there were no grounds for assuming that the author would not have access to adequate care in China. |
Государство-участник добавило, что нет оснований полагать, что автор сообщения не будет иметь доступа к надлежащему уходу в Китае. |
Support was expressed for the view, reflected in guideline 3.3, that the Vienna Conventions did not justify any distinctions between the consequences of the different grounds for impermissibility. |
Поддержку получила отраженная в руководящем положении 3.3 точка зрения, согласно которой Венские конвенции не позволяют проводить разграничения между последствиями различных оснований недопустимости. |
In response, caution was urged to avoid suppliers engaging in a fishing expedition to find grounds for review through such a mechanism. |
В ответ на это было высказано предостережение избегать вовлечения поставщиков в процедуру поиска соответствующих материалов в целях получения оснований для обжалования в рамках такого механизма. |
The report indicates that "the grounds on which a wife may sue for divorce have been broadened" (ibid., p. 15). |
В докладе отмечается, что "перечень оснований для обращения замужней женщины в суд был расширен" (там же, стр. 14). |
The Committee considers that these legal grounds constitute a violation of the right of child victim to obtain remedies and lead to the impunity of the perpetrators. |
Комитет считает, что наличие этих юридических оснований является нарушением права ребенка на получение правовой защиты и ведет к безнаказанности правонарушителей. |
The warrant for President Al-Bashir's arrest was clearly part of a political strategy designed to put pressure on the Sudan and lacked legal grounds. |
Ордер на арест президента аль-Башира явно является частью политической стратегии, призванной оказать давление на Судан, и не имеет под собой никаких законных оснований. |
Asylum seekers and irregular migrants in Sweden may be detained only on certain grounds, and all such detainees have access to legal counsel, consular assistance and adequate information. |
В Швеции просители убежища и мигранты с неурегулированным статусом могут быть заключены под стражу лишь при наличии определенных оснований, и все такие содержащиеся под стражей лица имеют доступ к адвокату, консульской помощи и надлежащей информации. |
Under the Belarusian Marriage and Family Code, the misuse by parents of their parental rights and/or child abuse are grounds for termination of parental authority. |
Злоупотребление родителями родительскими правами и (или) жестокое обращение с ребенком в соответствии с Кодексом Беларуси о браке и семье служит одним из оснований к лишению родителей родительских прав. |
5.1 On 4 June 2007 counsel maintained that the grounds for inadmissibility put forward by the State party had no legal foundation. |
5.1 4 июня 2007 года адвокат заявил, что аргументы, приведенные государством-участником в пользу неприемлемости, не имели под собой законных оснований. |
He lost the case on grounds provided for by Sections 18 (4) (e) and 26 of the Constitution. |
Он проиграл в суде свое дело в силу оснований, предусмотренных статьями 18 (4) е) и 26 Конституции. |
There are no grounds in international law to consider them refugees as they were merely economic migrants seeking better economic conditions but are illegal immigrants according to Thai law. |
Международное право не дает оснований считать их беженцами, поскольку они были всего лишь экономическими мигрантами, которые хотели жить в лучших экономических условиях, но, по законам Таиланда, они являются незаконными иммигрантами. |
An executive determination of whether specified grounds for refusal exist is optional under the Scheme, depending on the law of the requested State. |
В рамках Лондонской системы определение исполнительными органами государств наличия указанных оснований для отказа в выдаче не является обязательным и регулируется правом запрашиваемого государства. |
There were insufficient grounds to declare a state of emergency in the area, particularly as the Government had recently signed a peace agreement with the ONLF. |
Для введения режима чрезвычайного положения в данном регионе недостаточно оснований, в частности потому, что правительство недавно заключило мирное соглашение с ФНОО. |
The interviewers also enquired about other grounds for receiving a residence permit such as family ties to Finland or health-related issues. |
Сотрудники Иммиграционной службы интересуются также наличием других оснований для получения вида на жительство (родственники в Финляндии, состояние здоровья и т.д.). |
The Penal Procedure Code lists the grounds for refusal of a mutual legal assistance request, among which bank secrecy is not included. |
В Уголовно-процессуальном кодексе содержится перечень оснований для отказа в удовлетворении запроса на оказание взаимной правовой помощи, в который банковская тайна не включена. |
Consider establishing the additional grounds for jurisdiction mentioned in article 41 of the Convention; |
рассмотреть вопрос о включении дополнительных оснований для юрисдикции, указанных в статье 41 Конвенции; |
Provisional arrest may be granted, if requested, on serious grounds, including the risk of evasion of the person sought. |
По запросу и при наличии серьезных оснований, включая опасность бегства требуемого лица, может быть дано разрешение на предварительный арест. |
Furthermore, JS3 stated that certain provisions of the Act introduced a closed list of possible grounds for discrimination, whereas the Constitution prohibits discrimination for any ground. |
Кроме того, в СПЗ отмечено, что некоторыми положениями Закона предусмотрен исчерпывающий перечень возможных оснований дискриминации, тогда как Конституцией запрещена дискриминация на любом основании. |
It was also agreed that the commentary should explain that recommendation 22 dealt with the effectiveness, and not grounds for rejection, of a registration. |
Было также решено разъяснить в комментарии, что рекомендация 22 касается действия регистрации, а не оснований для ее отклонения. |
The International Covenant on Civil and Political Rights does not contain an exhaustive list of accepted grounds for detention, meaning that an assessment must be made on a case-by-case basis. |
В Международном пакте о гражданских и политических правах не приведен исчерпывающий перечень признанных оснований для задержания, что означает, что оценка должна проводиться на индивидуальной основе. |
Getting acquainted with the geographical area, I can confidently say that the assertions by Baku regarding the lack of an Armenian corridor have no grounds. |
Ознакомившись с географической местностью, я с полной убежденностью могу сказать, что утверждения Баку об отсутствии армянского коридора лишены оснований. |