As a foundation for the global assessment, this option proposes to develop what could be termed a "UNEP-Live", or virtual state-of-the-environment report on the planet, enabling framework of key environmental products and services. |
Как основа глобальной оценки такой вариант предполагает развитие "ЮНЕП в прямом включении", или виртуального доклада о состоянии окружающей среды планеты, реализующего систему основных экологических товаров и услуг. |
Some delegations expressed the view that States should continue to operate under the current framework, which presented no practical difficulties, until such time as there was a demonstrated need and a practical basis for developing a definition or delimitation of outer space. |
Некоторые делегации высказали мнение, что государствам следует и далее действовать в рамках нынешней системы, что не вызывает никаких практических трудностей, до тех пор пока не возникнут явная необходимость и практическая основа для разработки определения или делимитации космического пространства. |
This framework has the advantage of permitting countries to structure their concessions to favour FDI in services by liberalizing only the commercial presence mode of supply, generally accompanied by movement of intra-corporate transferees. |
Такая рамочная основа имеет преимущество создания для стран возможности структурировать свои уступки в целях благоприятствования ПИИ в области услуг путем либерализации только коммерческого присутствия как способа предоставления услуг, которое обычно сопровождается перемещением лиц, меняющих работу внутри соответствующей корпорации. |
Donor assistance had been mainly focused on addressing the economy's emergency needs and on budgetary support, but to avoid the risk of breeding increased dependence on foreign aid, there was a need for a cohesive policy framework that linked relief efforts to long-term development objectives. |
Помощь доноров была нацелена главным образом на удовлетворение чрезвычайных потребностей экономики и на оказание бюджетной поддержки, однако во избежание риска формирования все большей зависимости от иностранной помощи нужна целостная рамочная основа политики, увязывающая усилия по оказанию чрезвычайной помощи с долгосрочными целями развития. |
It was suggested that the revised monitoring framework should be reflected in the MDG Monitor < >, recently launched by the United Nations Development Programme to ensure that there would be a single, uniform global tracking system. |
Было внесено предложение по поводу того, что эта пересмотренная система мониторинга должна найти свое отражение в «Мониторе по провозглашенным в Декларации тысячелетия целям развития» , основа которого была заложена ПРООН для обеспечения единой глобальной системы слежения. |
The reconciliation agenda was given further momentum by the Consultative Peace Jirga in early June, provided the parametres of and the framework for commencing talks and setting conditions. |
Дополнительный импульс усилиям по примирению придала консультативная Джирга мира, состоявшаяся в начале июня, на которой были определены параметры и обеспечена основа для начала переговоров и установления условий. |
Many measures relating to extradition, mutual legal assistance, controlled delivery and law enforcement cooperation had also been implemented, and the appropriate legal and procedural framework existed in many States. |
Осуществлено также большое число мероприятий, касающихся таких вопросов, как выдача, взаимная правовая помощь, контролируемые поставки и сотрудничество между правоохранительными органами, а во многих государствах создана соответствующая процессуально-правовая основа. |
Cuba believes that, until there is a clearly defined security framework and more concrete agreements in that regard have been initiated, the use of nuclear energy sources in outer space should be restricted as much as possible. |
Куба считает, что до тех пор, пока не будет создана четко определенная основа безопасности и пока не будут выработаны более конкретные соглашения в этой связи, использование источников ядерной энергии в космическом пространстве необходимо ограничить в максимальной по возможности степени. |
Whereas gender studies is a dynamic research discipline that is often on the forefront of theoretical and methodological developments as well as providing a vital knowledge base for gender equality policy making, the institutional framework is very weak. |
В то время как гендерные исследования являются быстро развивающейся научной дисциплиной, которые часто кладутся в основу изменений в теории и практике и служат жизненно важной базой знаний для разработки политики в области гендерного равенства, институциональная основа таких исследований является весьма слабой. |
Conceptual framework: Linking the DRF and the MRF 13 |
Концептуальная основа: обеспечение взаимосвязи между ориентировочными результатами в области развития и ориентировочными результатами в области управления |
Strategy for implementation 26 8 Results-based management framework of the Global Mechanism, 2010-2013 27-28 9 |
Исходная основа и общий контекст 2 - 8 4 |
B. Explanatory notes on the logical framework for the Global Mechanism's costed draft two-year work programme 21-28 8 |
С. Логическая основа программы работы на 2008-2009 годы 11 |
It underscores the need for a truly global partnership and, as detailed in the report's annex, recommends a post-2015 framework that pursues five "key transformations", and proposes an illustrative set of twelve universal goals/national targets, including one relating to the trading system. |
В нем подчеркивается необходимость формирования подлинно глобального партнерства, предлагается концептуальная основа деятельности в период после 2015 года по обеспечению пяти "ключевых трансформаций", а также содержится иллюстративный набор из 12 универсальных целей/национальных целевых показателей, включая цели/показатели, касающиеся торговой системы. |
The institutional framework set in place to monitor the implementation of the National Food Security Programme is structured at various levels, including the reference body, the decision-making body, the coordination and consultation bodies and, finally the programme's management and monitoring-evaluation structure. |
Институциональная основа для мониторинга осуществления НППБ включает несколько уровней: справочный орган, директивный орган, координационные и согласующие органы и, наконец, структуру для управления и мониторинга/оценки Программы. |
New framework should also be based on meso-level indicators developed to assist policy making, thereby enabling policy actions to be implemented in a way that supports efforts by industry to develop competitive supply chains. |
Новая рамочная основа должна также базироваться на мезопоказателях, разработанных для содействия выработке политики, что позволит осуществлять меры в области политики таким образом, чтобы поддержать усилия со стороны отрасли в развитии конкурентных цепочек поставок. |
The new strategic framework 2010-2013, approved by the FAO special session held in November 2008, identifies the 11 fundamental strategic objectives of its work. |
Новая стратегическая рамочная основа работы ФАО на 2010 - 2013 годы, утвержденная на специальной сессии ФАО в ноябре 2008 года, содержит в себе 11 основных стратегических целей работы этой организации. |
Whether it is legally binding, voluntary, or a package of voluntary and legal elements, the framework or package can represent the overall international structure for collaborative action. |
Такая рамочная основа или такой пакет, независимо то того, будет ли он юридически обязательным, добровольным, или же сочетать в себе добровольные и обязательные элементы, может обеспечивать общую международную структуру для совместных действий. |
An equitable framework to finance national and global development, to fuel expansion of international trade and to foster sustainable development must be placed on the front burner, whether we gather in Qatar, in Mexico or in South Africa. |
Справедливые финансовые рамки и глобальное развитие, международная торговля, устойчивое развитие - это основа основ, и неважно, о каких странах идет речь: о Катаре, Мексике или Южной Африке. |
The new asset recovery framework under the Convention provides two basic options for initiating recovery procedures: article 53 foresees a regime of direct recovery introducing the concept of civil asset forfeiture, while articles 54 and 55 establish a framework enabling international cooperation for confiscation. |
Установленный Конвенцией новый механизм возвращения активов предусматривает два основных варианта возбуждения процедуры возврата активов: в статье 53 предусмотрен режим мер для непосредственного возвращения имущества путем его конфискации в гражданско-правовом порядке, в то время как в статьях 54 и 55 заложена основа для международного сотрудничества в деле конфискации. |
The Forum agreed templates for action-line reports and national self-evaluation within the WSIS+10 Review process, building on a framework set out in Measuring the WSIS Targets: A Statistical Framework, published by the Partnership on Measuring ICT for Development. |
На Форуме были согласованы образцы докладов по направлениям деятельности и национальной самооценки в рамках процесса обзора ВВИО+10 на основе концепции, изложенной в документе "Статистическое измерение хода достижения целевых показателей ВВИО: статистическая основа", опубликованном Партнерством по измерению ИКТ в интересах развития. |
Other examples include the Trade and Investment Framework Agreement between the United States and Cambodia, which establishes an institutional framework in the form of a Council to identify investment opportunities and considers the need to conclude more substantive trade and investment agreements in the future. |
В число других примеров входит Рамочное соглашение о торговле и инвестициях между Соединенными Штатами и Камбоджей, в котором определяется институциональная основа для выявления инвестиционных возможностей и рассматривается вопрос о необходимости заключения более предметных торгово-инвестиционных соглашений в будущем. |
We take the UN international Framework and USA classification in 1980 as the references, absorb their reasonable contents, combine with the practice of China, to establish China's classification framework. |
Взяв за основу Международную рамочную классификацию ООН и классификацию США (1980 год), было проведено изучение их основных принципов, и с учетом практического опыта Китая была разработана основа классификации для этой страны. |
3.8.8 The audit reporting framework (moved from 3.9-originally 3.9.1) |
3.8.8 Основа аудиторского отчета (перенесено из раздела 3.9, ранее 3.9.1) |
While the framework outlined in the preceding paragraphs is especially helpful in the context of policy-making, the respect, protect and fulfil framework is especially useful as a way of sharpening legal analysis of the right to health, including in relation to mental disabilities. |
Хотя основа, упомянутая в общих чертах в предыдущих пунктах, особенно полезна в контексте формулирования политики, обязательства уважать, защищать и осуществлять особенно полезны для углубления правового анализа права на здоровье, в том числе в отношении психически больныхЗЗ. |
The institutional framework of the National Coordinating Body (NCB) has recently been strengthened by creating a new structure, the Institutional Framework for the Management of Environmental Questions, consisting of an inter-ministerial committee, an advisory committee and a permanent technical secretariat. |
Иституциональная основа НКО была недавно укреплена посредством учреждения новой структуры под названием "Управление по вопросам, связанным с окружающей средой", которая состоит из межминистерского комитета, консультативного комитета и постоянного технического секретариата. |