The new framework provides for a possibility for performance of verification of compliance with the criteria for representativeness even before the end of the four-year period for which the trade union organization has been recognized as representative. |
Эта новая нормативная основа обеспечивает возможность проведения проверки выполнения критериев репрезентативности даже до окончания четырехлетнего периода, на который соответствующая профсоюзная организация была признана репрезентативной. |
One aim of whatever framework is adopted might be to minimize the release of mercury to the biosphere by reducing the global supply of mercury. |
З. Независимо от того, какая будет принята рамочная основа, одной из ее целей, вероятно, станет минимизация роста уровней содержания ртути в биосфере за счет сокращения глобального предложения ртути. |
The decision called for the Executive Director to consult with partners and other stakeholders and for the framework to provide for the development of partnership business plans, goals and operational guidelines. |
В этом решении Директору-исполнителю предлагалось консультироваться с партнерами и другими заинтересованными сторонами и указывалось, что всеобъемлющая рамочная основа должна включать в себя бизнес-планы, цели и оперативные руководящие принципы партнерства. |
As adopted, the framework constitutes a directive and through it the five partner States - Burundi, Kenya, Rwanda, the United Republic of Tanzania, and Uganda - committed to enact cyberlaws that will be harmonized and effective across the region. |
Утвержденная рамочная основа содержит директивы, обязывающие пять государств-партнеров - Бурунди, Кению, Объединенную Республику Танзания, Руанду, и Уганду - принять на себя обязательство по введению гармонизированного и эффективного киберзаконодательства во всем регионе. |
Soon after the earthquake, the United Nations country team and MINUSTAH undertook a joint planning exercise that culminated in establishing an integrated strategic framework, which was endorsed by the integrated mission task force on 25 November 2010. |
Вскоре после землетрясения страновая группа Организации Объединенных Наций и МООНСГ провели совместное мероприятие по планированию, в результате которого была создана комплексная стратегическая рамочная основа, 25 ноября 2010 года утвержденная комплексной целевой группой поддержки миссии. |
In this regard, policy goals have been set and a framework developed to guide discussions on issues such as access and benefit sharing, sustainable forest management, alien invasive species, and integrated marine and coastal management. |
В связи с этим были установлены стратегические цели и разработана основа для обсуждения вопросов, касающихся обеспечения доступа и перераспределения выгод, рационального лесопользования, чужеродных инвазивных видов и комплексного использования морской и прибрежной среды. |
An outline framework of the SRAP is in place, which provides an opportunity for the development of an aligned SRAP. |
Определена общая основа СРПД, что дает возможность для разработки СРПД, согласованной со Стратегией. |
The conceptual framework, the assessment of national agricultural statistical systems and the choice of a core set of indicators all point to the need to integrate agriculture into national statistical systems. |
Концептуальная основа, оценка национальных сельскохозяйственных статистических систем и подборка основных показателей подтверждают необходимость включения сельского хозяйства в национальные статистические системы. |
The UNEP Life Cycle Initiative has developed a global framework for an environmental life-cycle impact assessment and a publication on life-cycle management as a business guide to sustainability. |
В рамках инициативы ЮНЕП «жизненный цикл» была разработана общая основа для оценки воздействия жизненного цикла на окружающую среду и издана публикация о регулировании жизненного цикла в качестве практического руководства по вопросам устойчивости. |
In addition, the policy, legal and institutional framework across the economic and social sectors as well governance, human rights, justice and the wider rule of law continue to be inadequate on the whole. |
Кроме того, в целом по-прежнему неадекватными являются политика, правовая и институциональная основа в рамках экономических и социальных секторов, а также системы управления, осуществление прав человека, отправление правосудия и соблюдение в более широком плане принципа верховенства права. |
In the promotion and protection of human rights an important role was played by civil society organisations, for whose support and development a legal and institutional framework has been established. |
В деле поощрения и защиты прав человека важную роль играют организации гражданского общества, в поддержку и развитие которых была создана правовая и институциональная основа. |
The normative framework prescribes granting temporary stay for humanitarian reasons to a foreign national who, as a victim of trafficking in human beings, accepts the program of assistance and protection. |
Нормативная основа предусматривает временное пребывание в стране по гуманитарным соображениям иностранных граждан, которые в качестве жертв торговли людьми соглашаются на участие в программе помощи и защиты. |
The note provides a framework of action to address statelessness, highlighting the major issues to be addressed at the field level and may prove helpful for governmental, United Nations and civil society partners as well as regional organizations. |
В записке изложена рамочная основа действий для решения проблемы безгражданства с упором на главные вопросы, подлежащие решению на местном уровне, которая может оказаться полезной для правительств, Организации Объединенных Наций, ее партнеров по гражданскому обществу, а также региональных организаций. |
The sub-themes for its tenth session are: a conceptual framework; public governance for results in post-conflict and post-crisis countries; social protection for vulnerable populations; and performance management in governance. |
Для десятой сессии запланированы следующие подтемы: концептуальная основа, ориентированное на результаты государственное управление в странах, переживших конфликт или кризис, социальная защита уязвимых групп населения и оценка результативности государственного управления. |
Equality between women and men has been a fundamental principle of the Constitution of the Republic of Portugal since 1976, leading to the development of a very egalitarian legislative framework. |
Равенство между мужчинами и женщинами является одним из основополагающих принципов, закрепленных в Конституции Португальской Республики с 1976 года, благодаря чему в стране создана в полной мере равноправная законодательная основа. |
The forum may widen out to involve other Departments that have an interest, resulting in a policy framework across government for future engagement with faith-based organisations which will also facilitate inter-faith dialogue and activity in Northern Ireland. |
Рамки форума могут быть расширены для привлечения других министерств, которые проявляют интерес, благодаря чему будет создана правительственная программная основа для будущего сотрудничества с религиозными организациями, которая также будет способствовать межконфессиональному диалогу и деятельности в Северной Ирландии. |
There had been steady progress in the implementation of the Protocol too, with the establishment of a general framework for implementation. |
Устойчивый прогресс достигнут и в сфере осуществления Протокола, где создана общая основа для осуществления. |
The Constitution specifies its powers, lays down a framework for its independence, and determines its basic features. |
В ней определяются полномочия судебной власти, описывается основа ее независимости и определяются ее важнейшие характеристики. |
An institutional framework for human rights had been put in place, the Constitution guaranteed legal protection, and Qatar had ratified a number of international human rights instruments. |
Создана институциональная основа прав человека, Конституция гарантирует правовую защиту, и Катар ратифицировал ряд международных договоров о правах человека. |
Current Moroccan legislation establishes an adequate framework for the protection of witnesses, experts and victims, but does not include a specific and comprehensive witness protection programme. |
В действующем законодательстве Марокко есть надлежащая основа для защиты свидетелей, экспертов и потерпевших, однако в нем не предусмотрена конкретная и комплексная программа защиты свидетелей. |
Botswana has a strong institutional framework that has helped safeguard and preserve its position at the global level as a democracy with a good record in its situation of human rights. |
В Ботсване имеется крепкая институциональная основа, которая помогает ей отстаивать и удерживать свои позиции на глобальном уровне в качестве демократического государства, имеющего положительную репутацию с точки зрения ситуации с правами человека. |
The framework has become the main programming reference for United Nations entities in Haiti and has helped the country team and MINUSTAH to reach agreements on joint strategic objectives and results through December 2011 that are aligned with Government priorities. |
Эта рамочная основа стала основным руководством при разработке программ подразделений Организации Объединенных Наций в Гаити и помогла страновой группе и МООНСГ согласовать совместные стратегические цели и результаты до декабря 2011 года, соответствующие приоритетам правительства страны. |
The framework can provide a platform for international cooperation and the sharing of good practices for extending, replicating and scaling up the broad range of sustainable consumption and production activities and initiatives that exist today. |
Рамочная основа может стать платформой для международного сотрудничества и ознакомления с положительной практикой, обеспечивая расширение, воспроизведение и более масштабную реализацию широкого круга уже известных мероприятий и инициатив в сфере устойчивого потребления и производства. |
The Inspector refrained from making any recommendations to this body, which would have been unusual for the JIU, but he hopes that the framework would make the performance of best practices 13 and 14 easier. |
Инспектор воздерживается от вынесения каких-либо рекомендаций этому органу, что было бы весьма необычным для ОИГ, но он надеется, что эта рамочная основа позволит легче применять передовые методы 13 и 14. |
The accountability framework includes seven core guiding principles, 12 basic functional elements of accountability, and performance evaluation mechanisms, through which the achievement of results are measured. |
Рамочная основа подотчетности включает в себя 7 ключевых руководящих принципов, 12 основных функциональных элементов подотчетности, а также механизмы оценки результативности работы, позволяющие оценить достигнутые результаты. |