A decree issued in 1998 on policy concerning ethnic minorities furnished a legislative framework, set out the immigration policy of the Flemish community, named the organizations responsible for implementing that policy and identified target groups. |
В декрете о политике в отношении этнических меньшинств 1998 года определяется законодательная основа, излагается политика фламандского сообщества в области иммиграции, указываются организации, ответственные за проведение этой политики, и определяются целевые группы. |
Furthermore, the global reach of the subcommittee, as proposed in the draft of the Chairperson, was impractical; a regional framework would provide an important political context and local credibility to such a mechanism and was therefore more appropriate. |
Кроме того, глобальный охват деятельности подкомитета, предложенный в проекте Председателя, едва ли можно реализовать, а региональная основа поможет создать важные политические условия и вызвать доверие на местах к такому механизму и по этой причине более приемлема. |
Such a framework could provide an appropriate degree of self-administration for communities within a State to enable them to maintain their distinctive characteristics and pursue in a peaceful manner the matters of concern to them. |
Эта основа могла бы обеспечить надлежащую степень автономии, которая позволила бы общинам в рамках одного государства сохранить свою самобытность и мирным путем решать возникающие проблемы. |
We now have a strong framework for a successful Review Conference. Poland attaches great importance to the Convention, and shares the view that it is a unique instrument in which legitimate military needs as well as humanitarian values and concerns can be and indeed are addressed simultaneously. |
Имеется прочная основа для проведения успешной Конференции по обзору. Польша придает большое значение Конвенции и разделяет мнение, что она является уникальным инструментом, в рамках которого могут быть одновременно рассмотрены законные военные потребности, а также гуманитарные ценности и обеспокоенности. |
In the period of 25 years during which the TEM Project has been underway, an efficient cooperation and understanding has been established between the respective motorway and/or highway authorities of the participating countries, together with the Project's institutional framework and organizational structure. |
За более чем 25-летний период осуществления проекта ТЕА было налажено эффективное сотрудничество и достигнуто взаимопонимание между соответствующими органами участвующих в нем стран, в ведении которых находятся автомобильные дороги и/или автомагистрали, а также была создана институциональная основа и организационная структура Проекта. |
Provide framework for quality and focused concluding observations, |
основа для заключительных замечаний по качеству и фокусных заключительных замечаний; |
The White Paper will take account of the work of relevant Policy Action Teams and set out a framework to ensure that towns and cities are not only competitive and prosperous but offer a good quality of life for the whole community. |
В "Белой книге" будут учтены результаты работы соответствующих тематических рабочих групп и заложена основа, обеспечивающая не только конкурентоспособность и процветание больших и малых городов, но и высокий уровень жизни всего населения. |
In the absence of national plans, initiatives that might exist at the local level remain confined to the local reality as there is no framework for dissemination, coordination or integration with other programmes and experiences. |
При отсутствии национальных планов инициативы, которые могли бы возникать на местном уровне, будут ограничены местными реалиями, так как отсутствует основа для распространения информации, координации действий или сочетания этих инициатив с другими программами и практическими действиями12. |
As for the future, a framework for South-South cooperation in favour of LDCs now exists in Africa since the adoption of the African Productivity Capacity Initiative. |
Что касается перспективы, то благодаря принятию Инициативы по укреплению производственного потенциала Африки в настоящее время в Африке существует основа для развития сотрудничества Юг-Юг в интересах наименее развитых стран. |
This framework will assist in identifying sectors with the greatest importance for other sectoral projects, e.g. an airport would have |
Данная основа поможет определить секторы, имеющие наибольшее значение для других секторальных проектов, например аэропорт, возможно, будет способствовать развитию туризма. |
Egypt believes that the 1989 Convention on the Rights of the Child is the basic framework for all programmes and strategies aimed at promoting children's welfare and protecting their full rights throughout the world. |
Египет считает, что Конвенция 1989 года о правах ребенка - это основа всех программ и стратегий, направленных на содействие благополучию детей и всемерную защиту их прав во всем мире. |
As a follow-up to this process, the twenty-fourth special session of the General Assembly set the framework for concerted action to promote equitable social development and provided a blueprint for activities to be undertaken by all actors. |
В рамках последующей деятельности по итогам этого процесса на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи была заложена основа для согласованных действий по поощрению справедливого социального развития и был подготовлен план мероприятий, которые надлежит предпринять всем субъектам. |
The "Three Ones" approach of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS is an innovative aid effectiveness mechanism, encompassing one coordinating body, one plan and one monitoring and evaluation framework. |
«Триединый» подход Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу представляет собой такой новаторский механизм обеспечения эффективности помощи, которым предусматривается единый координационный орган, единый план действий и единая основа для контроля и оценки. |
Efforts to develop the ITSAM have proceeded along three major tracks, namely, the regional transport network, the associated information system, and the methodological framework for policy analysis. |
Усилия по разработке ИТСАМ ведутся по трем основным направлениям, а именно: региональная транспортная сеть, связанная с ней информационная система и методологическая основа для анализа политики. |
Nonetheless, it was recognised that the new framework developed in the BOP context should be analysed to verify that the information needs deriving from a demographic and social perspective are properly taken into account. |
Тем не менее было отмечено, что новая основа, разработанная в контексте ПБ, должна быть подвергнута анализу для проверки надлежащего учета информационных потребностей в демографической и социальной областях. |
This proposed regulation sets out a framework for a system of foster care and has been based on extensive consultations, both at the district and national levels. |
В этом документе, готовящемся на базе консультаций, проведенных как на окружном, так и на общенациональном уровне, излагается основа системы передачи детей на воспитание в приемные семьи. |
The framework included a commitment to the principles of transparency, non-discrimination and procedural fairness, and mechanisms for cooperation to assist in the dissemination of information on anti-competitive activities and their consequences. |
Эта рамочная основа включает в себя приверженность принципам транспарентности, недискриминации и справедливого применения процессуальных норм, а также механизмы сотрудничества для оказания содействия в распространении информации об антиконкурентной практике и ее последствиях. |
This framework must be robust in order to ensure that markets are fair, efficient and transparent, that investors are protected and that financial integrity is preserved. |
Такая рамочная основа должна быть солидной, для того, чтобы обеспечить справедливое, эффективное и транспарентное функционирование рынков, защиту инвесторов и надлежащую работу финансовых механизмов. |
The booklet is an update of the "Financial management accountability framework" published in November 1997, reflecting the changed environment, lessons learned and the impact of the progressive implementation of the new enterprise resource planning system since 2004. |
Эта брошюра является обновленной версией брошюры «Концептуальная основа управления финансовой отчетностью», опубликованной в ноябре 1997 года, и в ней нашли отражение изменившиеся условия, извлеченные уроки и последствия поэтапного внедрения новой системы планирования общеорганизационных ресурсов после 2004 года. |
The human rights base of the Convention roots it quite directly in the broader framework of human rights instruments of which it is an integral part, albeit with a very particular focus. |
Правозащитная основа Конвенции позволяет непосредственно отнести ее к более широкой группе договоров в области прав человека, неотъемлемой частью которой она является, хотя Конвенция и сосредоточена на весьма специфической проблематике. |
Chapter III examines investment promotion efficiency and proposes a strategic framework to attract FDI and ensure that, in line with the Government's industrial policy, it supports the sectors identified in the Plan Emergence. |
В главе III анализируется эффективность мер по поощрению инвестиций и предлагается стратегическая основа для привлечения ПИИ и обеспечения того, чтобы в соответствии с промышленной политикой правительства она служила опорой для секторов, выделенных в Плане экстренных мероприятий. |
The framework has underpinned the enhanced collaboration that UNEP has enjoyed with WTO since the Seattle ministerial meeting, manifested both in informal meetings and in regional and international gatherings involving the members of the two organizations. |
Эта основа позволила расширить сотрудничество между ЮНЕП и ВТО после совещания министров ВТО, которое выразилось в неофициальных совещаниях, а также в региональных и международных встречах с участием представителей обеих организаций. |
Such an institutional framework would reaffirm that the steps taken by the Forum countries will be enriched by the support of the international community, and serve as a landmark towards better coordination and cooperation for our region. |
Такая институциональная основа явилась бы еще одним подтверждением того, что шаги, предпринимаемые странами Форума, получат новый импульс в результате поддержки со стороны международного сообщества и будут служить вехой на пути усиления координации и сотрудничества в нашем регионе. |
(c) Human resources development as a participatory framework for development in which people can effectively influence the processes that affect their lives. |
с) развитие людских ресурсов как основа для широкого участия населения в процессе развития, когда население может эффективно влиять на процессы, которые затрагивают его жизнь. |
It offers a common vision and commitment from Member States, an integrated and holistic framework for addressing the goals of the United Nations system and a clear mandate to develop partnerships with the private sector, non-governmental organizations and civil society in general. |
В ней излагается общее видение государствами-членами мировых проблем, за решение которых они твердо намерены взяться, закладывается комплексная и целостная основа для осуществления целей системы Организации Объединенных Наций и дается четкий мандат на развитие партнерских отношений с частным сектором, неправительственными организациями и гражданским обществом в целом. |