In 2002, the focus of the Madrid Assembly shifted the existing policy framework considerably: it promoted the view of ageing from the perspective of both developing and developed countries. |
В 2002 году на Мадридской ассамблее была значительно изменена существующая директивная основа: в ней поощряется рассмотрение проблем старения с точки зрения как развивающихся, так и развитых стран. |
A new accountability framework has been designed and implemented for senior managers, linked with a set of delegations of authority on programme management, human resources and procurement. |
Для руководителей высшего звена была разработана и внедрена новая основа отчетности, связанная с передачей полномочий по руководству программами, решению кадровых вопросов и закупкам. |
The 2007 study has developed an analytical support framework for monitoring of the implementation of the measures proposed by the High Level Group for the Northern axis. |
В этом исследовании, опубликованном в 2007 году, разработана вспомогательная аналитическая основа для контроля за реализацией мер, предложенных Группой высокого уровня для Северной оси. |
Lastly, he wondered whether the Convention was seen as the framework for all Government policies, programmes and legislation in the field of gender, because the presentation had referred only to the Beijing Platform for Action. |
Наконец, оратора интересует, рассматривается ли Конвенция как основа для всех направлений государственной политики, программ и законодательства в гендерной области, поскольку в ответе делается ссылка только на Пекинскую платформу действий. |
Starting from a set of investment data and constant-quality price indices, to which various parameters are applied, the integrated framework provides the following measures: |
Отталкиваясь от набора инвестиционных данных и постоянных индексов качества-цены, в отношении которых применяются различные параметры, комплексная основа обеспечивает расчет следующих показателей: |
To address that challenge, we need a more effective institutional framework that includes clear political guidance; adequate, stable and predictable funding; a strong scientific base; and improved assessment of activities and emergency response institutions. |
Для решения этой проблемы нам необходима более эффективная институциональная основа, предусматривающая четкое политическое руководство, адекватное, стабильное и предсказуемое финансирование, крепкую научную базу и более совершенные институты по оценке результатов деятельности и ликвидации последствий стихийных бедствий. |
This broad framework manifests in several laws that have been enacted to protect the fundamental human rights and freedoms of individuals and in particular women, children and the vulnerable. |
Эта широкая основа включает в себя ряд законов, введенных в действие в целях защиты основных прав и свобод человека, особенно женщин, детей и социально незащищенных лиц. |
It provides a legal and institutional framework that will facilitate and encourage the settlement of disputes through alternative dispute resolution procedures and also provides for customary arbitration which we have been practicing for years. |
В нем предусматривается правовая и институциональная основа для упрощения порядка урегулирования споров, способствующая его применению на основе альтернативных процедур разрешения спора, а также в нем содержатся положения об обычном арбитраже, которым мы занимаемся на протяжении уже многих лет. |
If the Governing Council decided that it would like the mercury framework to be part of SAICM, then it could ask ICCM-2 (which is scheduled to meet in May 2009) to consider initiating negotiations to develop a non-binding arrangement. |
Если Совет управляющих решит, что он хотел бы, чтобы рамочная основа по ртути составляла часть СПМРХВ, то он мог бы просить МКРХ-2 (совещание которой намечено на май 2009 года) рассмотреть вопрос о начале переговоров относительно создания необязательного механизма. |
A framework for long-term international action to reduce the risks from mercury could exist in one of the following basic forms: |
Рамочная основа международных мер долгосрочного характера для сокращения рисков, порождаемых ртутью, может быть создана в одной из следующих основных форм: |
The framework might typically contain a mixture of "hard" (mandatory) and "soft" (discretionary) commitments that, together, could comprehensively address the full scope of the global mercury problem. |
Эта рамочная основа в целом могла бы сочетать в себе "твердые" (связывающие) и "мягкие" (дискреционные) обязательства, которые в своей совокупности исчерпывающим образом охватывали бы весь спектр глобальной проблемы ртути. |
Regardless what form an overarching mercury framework may take, it could include a number of common elements that reflect the priorities identified by Governing Council in its Decision GC 24/3, paragraph 19. |
Какой бы ни была в конечном итоге всеобщая рамочная основа по ртути, она могла бы включать в себя ряд общих элементов, отражающих приоритеты, которые были установлены Советом управляющих в пункте 19 решения 24/3 СУ. |
The Competitiveness and Innovation framework will be the main vehicle to stimulate innovation in the years ahead (2007-2013) |
Основным инструментом стимулирования новаторства в предстоящие годы (2007-2013 годы) станет рамочная основа конкурентоспособности и инноваций. |
It provides a clear framework for the implementation of the responsibility to protect, as defined in the Outcome Document, and an excellent basis for further discussion. |
В нем очерчены четкие рамки выполнения обязанности по защите, как это было определено в Итоговом документе, а также заложена надежная основа для дальнейшей дискуссии. |
In line with paragraph 27 (a) of decision 24/3, an overarching framework for the partnerships has been developed under the auspices of the Executive Director and in consultation with Government and other stakeholders. |
Всеобъемлющая рамочная основа для партнерств была разработана в соответствии с пунктом 27 а) решения 24/3 под эгидой Директора-исполнителя в консультации с правительствами и другими заинтересованными сторонами. |
In general, the normative framework and institutional structures for the protection of human rights are laid out in the Constitution and in other legislation, as well in subordinate legislation. |
В целом нормативная основа и институциональные структуры для защиты прав человека определяются в Конституции и других законодательных, а также подзаконных актах. |
Her country's new political Constitution had established the framework for a new economic system that was characterized by solidarity and promoted a balanced relationship between society, the State and the market. |
В соответствии с новой политической конституцией ее страны создана структурная основа для новой экономической системы, которая характеризуется солидарностью и способствует установлению сбалансированных отношений между обществом, государством и рынком. |
In addition, the normative framework relevant to the threats posed by climate change includes several rights and principles set out in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Кроме того, нормативная основа, связанная с угрозами, которые создает изменение климата, включает в себя несколько прав и принципов, закрепленных в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
The report that had just been distributed to the members of the Committee described the evolution of the conceptual and methodological framework adopted to define quantitative indicators since 2006. |
В докладе, который только что был распространен среди членов Комитета, изложена принятая концептуальная и методическая основа установления количественных индикаторов с изменениями, которые она претерпела с 2006 года. |
There follows a discussion on the practical framework of his work, including a summary of his activities as they relate to four principal areas of work: promoting good practices; thematic studies; country reports; and cases of alleged human rights violations. |
Далее в докладе рассматривается практическая основа его работы, а также дается резюме его деятельности по четырем основным направлениям: поощрение наилучшей практики; тематические исследования; страновые доклады; и случаи предполагаемых нарушений прав человека. |
The framework will serve as a simple, standardized decision-making tool to enable policymakers to assess the value of investments in particular global value chains, including extension into other segments of a value chain or upgrading to higher value added segments. |
Такая основа послужит простым стандартизированным инструментом принятия решений, позволяющим руководителям проводить оценку пользы инвестиций в конкретных глобальных производственно-сбытовых цепочках, включая подключение к другим сегментам производственно-сбытовой цепочки или переход к сегментам, обеспечивающим более высокую добавленную стоимость. |
He said that talks between the parties that had started in Amman on 3 January had stalled and that the United Nations believed that the framework set by the Quartet in its statement of 23 September 2011 remained relevant. |
Он указал, что начавшиеся З января в Аммане переговоры между сторонами зашли в тупик и что, по мнению Организации Объединенных Наций, основа для решения, заложенная «четверкой» в ее заявлении от 23 сентября 2011 года, сохраняет свою актуальность. |
The concept of market surveillance and its legal and institutional framework (scope of activities, safety and/or quality controls, consumer and/or user protection, counterfeits, etc.). |
Понятие надзора за рынком и его правовая и институциональная основа (сфера деятельности, контроль безопасности и/или качества, защита потребителей и/или пользователей, контрафакт и т.д.). |
The first meeting of partners, held in Punta Del Este, Uruguay in October 2012, developed an operational framework and a workplan, and an inception workshop is planned in the middle of 2013. |
На первом заседании партнеров, состоявшемся в Пунта-дель-Эсте, Уругвай, в октябре 2012 года, была определена оперативная основа и разработан рабочий план, а на середину 2013 года было запланировано проведение первого семинара. |
While progress is being made in closing data gaps in areas where the conceptual framework is already established, it has become evident that closing the gaps where the statistical framework is still not fully developed poses significant challenges. |
Хотя в областях, в которых уже сложилась концептуальная основа, был достигнут прогресс в устранении пробелов в данных, стало очевидно, что ликвидация таких пробелов там, где статистическая основа еще не получила полного развития, сопряжена с существенными проблемами. |