The Conference examined four major themes: an integrated approach to transboundary water management, information and communication to bridge the gap between actors, challenges to water management and a framework for its modernization, and European Union legislation and its link to the Convention. |
Конференция рассмотрела четыре основные темы: комплексный подход к управлению трансграничными водами, информация и связь как средство преодоления разрыва между участниками, проблемы управления водохозяйственной деятельностью и основа для его модернизации, а также законодательство Европейского союза и его взаимосвязь с Конвенцией. |
UNFPA, using the results-based budgeting methodology, has used the nine management outputs in its strategic plan as the framework to develop the results in this document. |
В двухгодичном бюджете вспомогательных расходов поэтому предусматривается основа, в соответствии с которой обеспечивается поддержка рамок для оценки результатов в области управления в целях достижения запланированных результатов в области развития. |
The exchange of information relating to the maintenance of peace and security at the regional level is not only required under Article 54 of the Charter, but should serve as the backbone of a framework for cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Обмен информацией, касающейся поддержания мира и безопасности на региональном уровне, это не только требование статьи 54 Устава, но и основа рамок сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
Section III outlines the legal basis for the absolute prohibition of torture and ill-treatment and refoulement to such practices and serves as the framework for consideration of the issues discussed in the subsequent section. |
В разделе III характеризуется правовая основа абсолютного запрещения пыток и жестокого обращения и отказа от подобной практики и устанавливаются рамки рассмотрения проблем, которые обсуждаются в следующем разделе. |
The framework of the action plan was endorsed by the ninth meeting of AMCEN and submitted to the Heads of State Implementation Committee of NEPAD meeting in Durban, South Africa in July 2002 on the margins of the First Assembly of the African Union. |
Рамочная основа этого плана действий была одобрена участниками девятого совещания АМСЕН и представлена Совещанию Комитета глав государств по осуществлению НЕПАД, которое состоялось в июле 2002 года в Дурбане, Южная Африка, и было приурочено к проведению первой Ассамблеи Африканского союза. |
The proposed "mutual acceptance arrangement" would provide the framework and criteria for the international acceptance of type evaluation test reports and OIML certificates, and contribute to confidence building between interested parties. |
Благодаря предлагаемому "механизму взаимного признания" появятся основа и критерии для международного признания типовых отчетов о ходе испытаний и сертификатов МОЗМ, что будет способствовать укреплению доверия между заинтересованными сторонами. |
Mr. Yamamoto (Japan) said that, given the increasing concern over nuclear proliferation, it was essential to ensure that the basic framework for nuclear non-proliferation was as strong as possible. |
Г-н Ямамото (Япония) говорит, что в свете усиливающейся озабоченности по поводу ядерного распространения важно обеспечить, чтобы основа ядерного нераспространения была как можно более прочной. |
The action plan of the National Microfinance Strategy and its alignment with the Madagascar Action Plan has provided an effective framework for mobilizing and efficiently using more resources to increase access to financial services in rural areas. |
Благодаря принятию Плана действий по Национальной стратегии микрофинансирования и его увязке с Мадагаскарским планом действий была создана действенная основа для мобилизации и эффективного использования дополнительных ресурсов в целях расширения доступа к финансовым услугам в сельских районах. |
The rules also establish a framework for legal aid in the cases of indigent accused, as well as address steps to be taken in case of misconduct. |
В Правилах также предусматривается основа для оказания правовой помощи в делах неимущих обвиняемых, а также рассматриваются меры, которые принимаются в случае проступков. |
Development of the system will be implemented in three phases: the first, development of the framework of the system, is currently being implemented. |
Разработка данной системы будет проходить в три этапа: во-первых, в настоящее время разрабатывается основа такой системы. |
Second is the framework established by the Final Document of the 1978 General Assembly special session on disarmament, in which the question of nuclear disarmament was the top priority in the field of disarmament. |
Вторым элементом является основа, заложенная Заключительным документом специальной сессии Генеральной Ассамблеи по разоружению 1978 года, в соответствии с которой вопрос о ядерном разоружении относится к числу приоритетных в области разоружения. |
A normative framework has been established in the form of the Guiding Principles on Internal Displacement, and important and often quite innovative efforts are being pursued by an increasing number of States and intergovernmental, regional and non-governmental organizations to promote, disseminate and apply the Principles. |
Создана нормативная основа в форме Руководящих принципов в отношении внутреннего перемещения, и все большее число государств и межправительственных, региональных и неправительственных организаций прилагают значительные и зачастую весьма неординарные усилия по пропаганде, распространению и применению Принципов. |
The progress on those bills constitutes a crucial step towards judicial reform, since they would provide a framework, tools and mechanisms to fight corruption, impunity and ethical and disciplinary problems within the judiciary, as well as establish arrangements for the certification of judges and prosecutors. |
Прогресс в рассмотрении этих законопроектов является важным шагом по пути осуществления судебной реформы, поскольку в них обеспечивается основа, инструменты и механизмы для борьбы с коррупцией, безнаказанностью и этическо-дисциплинарными проблемами в судебной системе, а также предусматриваются процедуры аттестации судей и обвинителей. |
In particular, the reviews examine the country's objectives and competitive position in attracting foreign direct investment (FDI), evaluate the country's FDI policy and institutional framework, and delineate its policy options. |
В частности, изучаются цели и конкурентные позиции стран в вопросах привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ), оценивается политическая и институциональная основа стран в области ПИИ и определяются различные варианты политики. |
In many LDCs, the national policy framework has evolved as a result of externally influenced and supported policies, but also because many national Governments have been convinced of the importance of consistent and sound macroeconomic and development-oriented policies. |
Во многих НРС национальная рамочная основа сформировалась не только под влиянием и при поддержке с внешней стороны, но и благодаря осознанию правительствами многих стран важности последовательной и обоснованной макроэкономической политики и политики в области развития. |
In 1999 New Zealand had chaired the forum for Asia Pacific Economic Cooperation (APEC), which had elaborated a framework to ensure that women participated fully in the region's economic prosperity. |
В 1999 году Новая Зеландия выполняла функции председателя на Форуме организаций азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), на котором была разработана основа для обеспечения того, чтобы женщины в полной мере участвовали в обеспечении экономического процветания региона. |
Moreover, as an international framework that helped facilitate and harmonize international transactions, UNCITRAL case law should be correctly interpreted and applied by Member States, as well as by the parties concerned. |
С другой стороны, прецедентное право ЮНСИТРАЛ, как международная основа, содействующая осуществлению и согласованию международных операций, должно правильно толковаться и применяться государствами-членами и заинтересованными сторонами. |
It is expected that in June 1998 the first complete draft of a reference manual on trade-in-services statistics will be available, which seeks to develop a standardized conceptual framework and classifications for trade in services. |
Ожидается, что в июне 1998 года появится первый полный проект справочника по статистике торговли услугами, в котором будут излагаться стандартизованная концептуальная основа и классификации в области торговли услугами. |
It therefore seems that after legislating on this issue at the international level for 50 years, the framework and instruments necessary for the promulgation, definition and defence of human rights have been established and that the time is ripe for reflection. |
Поэтому кажется, что после законодательной деятельности по этому вопросу на международном уровне за 50 лет была создана основа и выработаны документы, необходимые для распространения, определения и защиты прав человека и что наступило время для размышлений. |
The last two decades have seen the development of a legislative framework, within the European Community, for the achievement of equality between women and men in pay, social security and treatment in the workplace. |
В последние два десятилетия в рамках Европейского сообщества получила развитие законодательная основа для обеспечения равенства мужчин и женщин в области оплаты труда, социального обеспечения и трудовых отношений. |
It was noted that the logical framework was presented in the same tabular format as in the proposed programme budget, making it easier to determine the link between all the elements, namely, objectives of the Organization, expected accomplishments of the Secretariat and indicators of achievement. |
Отмечалось, что логическая основа представлена в том же формате, т.е. в виде таблиц, как и в предлагаемом бюджете по программам, что облегчает задачу установления взаимосвязи между всеми элементами, а именно целями Организации, ожидаемыми достижениями Секретариата и показателями достижения результатов. |
A framework for addressing obligations under article 3 is necessary to provide for consistency and specificity in the Committee's treatment of equality issues under every substantive article of the Covenant. |
Основа для рассмотрения обязательств, вытекающих из статьи З, является необходимой для того, чтобы обеспечить последовательность и конкретность подхода Комитета к вопросам, относящимся к каждой конкретной статье Пакта. |
The initial study by Mr. Eide, which introduced for the first time the analytical framework of State obligations, was published by the United Nations Centre for Human Rights in 1989 as item No. 1 in the Study Series. |
Первоначальное исследование г-на Эйде, в котором впервые была заложена аналитическая основа обязательств государства, было опубликовано Центром по правам человека Организации Объединенных Наций в 1989 году под Nº 1 в Серии исследований. |
According to the EC study on intermodal transport and carrier liability, it is clear that substantial costs associated with claims handling and litigation could be avoided by both cargo interests and operators, if the legal liability - framework were simpler and less fragmented. |
Согласно исследованию ЕК по интермодальным перевозкам и ответственности перевозчика, ясно, что значительных издержек, связанных с рассмотрением претензий и судебными исками, можно было бы избежать как грузоотправителям, так и операторам, если правовая основа ответственности была бы более простой и менее раздробленной. |
On this subject, paragraph 12 of article 3, article 31 and paragraph 1 of article 43 of the Constitution have outlined the necessary framework. |
Необходимая нормативная основа по данному вопросу содержится в пункте 12 статьи 3, статье 31 и пункте 1 статьи 43 Конституции. |