In her introductory statement, the representative of the State party noted that a robust framework of anti-discrimination legislation, positive measures, strategies and programmes had been put in place since ratification of the Convention in 1983. |
В своем вступительном заявлении представитель государства-участника отметила, что со времени ратификации Конвенции в 1983 году была заложена прочная основа антидискриминационного законодательства, позитивных мер, стратегий и программ. |
The conceptual framework for the International Year of Older Persons, which the Assembly has invited States to adapt to national conditions (see its resolution 50/141), broadens the traditional approach to ageing. |
Концептуальная основа Международного года пожилых людей, которую Ассамблея предложила государствам приспособить к национальным условиям (см. резолюцию 50/141), позволяет расширить традиционный подход к проблеме старения. |
Competitiveness is first and foremost the task of industry, but, in order to remain competitive, it needs a suitable political framework. |
Обеспечение конкурентоспособности является первейшей и основной задачей промышленности, однако для сохранения конкурентоспособности ей требуется приемлемая политическая основа. |
Inclusive education - a framework for change. National and international perspectives by the Centre for Studies on Inclusive Education |
"Включающее образование - основа перемен в национальных и международных подходах", представлено Центром исследований по включающему образованию |
Each of these three chapters contain both a conceptual framework and a series of examples and experiences which illustrate the contributions of the different sectors in concrete settings. |
В каждой из этих трех глав приводятся как концептуальная основа, так и ряд примеров и практических иллюстраций того вклада, который вносят в конкретных условиях различные секторы. |
The strategic framework for recovery will be set up soon to which ECE could contribute, according to the inputs provided for the publication on UN capacities to assist war-torn areas. |
Стратегическая основа для восстановительных работ вскоре будет создана, и ЕЭК сможет внести в нее свой вклад в рамках подготовки материалов для публикации, посвященной существующим у ООН возможностям по оказанию помощи истерзанным войной районам. |
A framework for the measurement of greenhouse gas concentrations is in place but to understand their sources and sinks requires measuring transport and flux in both the horizontal and vertical. |
Основа для измерения концентрации парниковых газов существует, однако для выявления их источников и абсорбентов необходимы измерения их горизонтального и вертикального перемещения и потоков. |
That was not the intention behind a framework agreement, and it was not the basis on which the Commission had worked. |
Это не соответствует цели разработки рамочного соглашения и это не та основа, на которой Комиссия строила свою работу. |
Essential features of this framework are stable and predictable policies, tax, monetary and trade policies which ensure adequate incentives for investment, and a legal system which protects property rights and commercial contracts. |
Основными элементами такой структуры являются стабильная и предсказуемая политика, налоговые, кредитно-денежные и торговые механизмы, обеспечивающие соответствующие побудительные стимулы для инвестиций, а также правовая основа, защищающая права собственности и коммерческие отношения. |
If approved, the framework will permit the collection and dissemination of a more comprehensive set of statistics than those gathered in the past by the Statistics Division of the United Nations. |
Если эта методологическая основа будет утверждена, она позволит обеспечивать сбор и распространение более полных наборов статистических данных по сравнению с данными, которые собирал в прошлом Статистический отдел Организации Объединенных Наций. |
Although all those activities still needed to be coordinated more effectively, it had to be acknowledged that Finland had endowed itself with an appropriate framework to combat racism. |
Хотя и надлежит теснее координировать деятельность всех этих организаций, можно отметить, что в Финляндии, тем не менее, заложена прочная правовая основа для борьбы с расизмом. |
The statutory framework foreshadowed in that paragraph was put into effect in April 1998 with the implementation of the Environmental Impact Assessment (EIA) Ordinance (Chapter 499). |
Законодательная основа, упомянутая в этом пункте, вступила в силу в апреле 1998 года с обнародованием Закона об оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС) (статья 499). |
The prevailing view, however, was that paragraphs (1) and (2) established a useful framework for the court to exercise its powers under articles 15 and 17 and should be retained. |
Тем не менее, по мнению большинства, в пунктах 1 и 2 определена приемлемая основа для осуществления судом своих полномочий согласно статьям 15 и 17, и эти пункты следует сохранить. |
That excellent framework drew every relevant distinction, such as between the short- and long-term impacts and between the economic and fiscal impacts. |
В высшей степени содержательная основа исследования позволяет провести все важные разграничения, например между краткосрочными и долгосрочными последствиями и между экономическими и финансовыми последствиями. |
As a result of the mission, an integrated programme framework, consisting of 38 priority project proposals in the areas of health, humanitarian aid, ecology, economy and information dissemination, was prepared. |
По результатам этой работы была подготовлена комплексная программная основа, в которую вошли 38 предложений по приоритетным проектам в области здравоохранения, гуманитарной помощи, экологии, экономики и распространения информации. |
This is an appropriate framework that should be implemented promptly so that it can be manifested in real terms through the promotion of political and economic reform and the strengthening of regional security. |
Это вполне подходящая основа, реализовать которую следует быстро, чтобы она могла дать реальные результаты в виде политической и экономической реформы и укрепления региональной безопасности. |
It was highlighted that such a framework should ensure a level playing field, be transparent and be based on mutual trust and respect for rights. |
Было подчеркнуто, что такая основа должна обеспечивать равные возможности для всех участников, должна быть транспарентной и строиться на взаимном доверии и уважении прав всех. |
Another delegation referred to the update provided by the ASEAN Secretariat on the results of a strategic planning workshop and the Ninth ASEAN Heads of Statistical Offices Meeting, which had identified some priorities areas, with the SNA as an integrating framework for economic statistics. |
Другая делегация сослалась на предоставленную секретариатом АСЕАН обновленную информацию о результатах практикума по стратегическому планированию и девятого совещания глав статистических управлений стран АСЕАН, на которых СНС была определена в качестве одного из приоритетов как интегрирующая основа для экономической статистики. |
Project: Global Environmental Change and Human Security: the scientific framework of this UNU/IHDP project, which will complete its 10-year life cycle in 2009, has had a major impact on the international agenda and shaped the discussion about vulnerability, system resilience and adaptive capacities. |
Проект: Глобальные экологические изменения и безопасность человека: Научная основа этого проекта УООН/ МПИАА, который завершит свой 10-летний жизненный цикл в 2009 году, оказывает большое воздействие на международную повестку дня и определяет направленность дискуссий по вопросам уязвимости, жизнеспособности систем и адаптационной способности. |
This policy framework reflects the long silvicultural tradition in the Member States and ensures that the forest resource is relatively well controlled and protected, although environmental challenges remain (halting the loss of biodiversity, improving carbon sink capacities, etc.). |
Эта нормативная основа отражает давние лесохозяйственные традиции государств-членов и обеспечивает относительно эффективный контроль и охрану лесных ресурсов, несмотря на сохраняющиеся задачи в области охраны окружающей среды (прекращение утраты биоразнообразия, увеличение емкости поглотителей углерода и т.д.). |
The evaluation also raised some general concerns relating to the overall GCF-II structure, which appears to lack a cohesive framework, functioning as a conglomerate of projects, funding mechanisms and other instruments. |
В проведенной оценке высказывается также определенная озабоченность в отношении общей структуры РГС-II, у которых, как им показалось, отсутствует логически согласованная основа и которые объединяют в какой-то конгломерат проекты, механизмы финансирования и другие механизмы. |
In March 2003 the European Commission presented its Communication on "Wider Europe - Neighbourhood: A new framework for relations with our Eastern and Southern Neighbours" outlining the basic principles of the European Neighbourhood Policy. |
В марте 2003 года Европейская комиссия представила свое Сообщение по теме "Расширенная Европа - соседство: новая основа отношений с нашими восточными и южными соседями", в котором излагаются основные принципы Европейской политики соседства. |
The observer for the World Bank noted that the conceptual framework and discussion of the right to development remained far from clear and posed a major challenge for the Working Group. |
Наблюдатель от Всемирного банка отметил, что концептуальная основа и обсуждение права на развитие по-прежнему отличаются сильной расплывчатостью и создают серьезную проблему для Рабочей группы. |
A broader policy framework is required to address the scale pressures of current patterns, while encouraging efficiency improvements and promoting improvements in standards of living, particularly in developing countries. |
Необходима более широкая стратегическая основа для решения проблем, связанных с нынешними моделями, наряду с содействием повышению эффективности и жизненного уровня, особенно в развивающихся странах. |
These issues were discussed in notes prepared for those sessions by the Secretariat that set out specific issues and provided a framework for their discussion by the Negotiating Committee. |
Данные вопросы рассматривались в подготовленных секретариатом для указанных сессий записках, в которых изложены конкретные аспекты и основа для их обсуждения Комитетом для ведения переговоров. |