Suggest that the bringing together of science and policy under the Convention is without parallel and indicate that this unique institutional framework has resulted in new approaches of integrated assessment and strategic policy; |
полагают, что объединение науки и политики в рамках Конвенции не имеет аналогов, и отмечают, что эта уникальная институциональная основа привела к выработке новых подходов к комплексной оценке и стратегической политике; |
The Director-General's Bulletin on gender mainstreaming provides a general policy for mainstreaming gender issues in programmes, as well as in terms of human resources management, while the comprehensive policy on post classification provides the framework and detailed procedures for the classification of posts. |
В Бюллетене Генерального директора по вопросам учета гендерной проблематики излагается общая политика учета гендерной проблематики в рамках программ и в сфере управления людскими ресурсами, а в комплексной политике классификации должностей предусматривается общая основа и детальные процедуры классификации должностей. |
Part two offers a conceptual framework for farm household income, wealth and well-being and provides a comprehensive picture of the various definitions of the agricultural household, income distribution and well-being, and farm household wealth and income and related measures. |
Во второй части представляется концептуальная основа определения доходов, достатка и благосостояния фермерских домохозяйств и в обобщенном виде представляются различные определения сельских домохозяйств, распределения доходов и благосостояния, а также достатка и доходов фермерских домохозяйств и связанных с ними факторов. |
Despite the continued absence of an agreed policy framework for the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants in Darfur, the Government of the Sudan organized a discharge exercise for more than 300 former combatants from 22 to 24 November in El Fasher, Northern Darfur. |
Несмотря на то, что по-прежнему не выработана согласованная политическая основа проведения разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов в Дарфуре, правительство Судана организовало 22 - 24 ноября в Эль-Фашере, Северный Дарфур, мероприятие по демобилизации, которым было охвачено более 300 бывших комбатантов. |
The existing normative framework prescribes the principles of accessibility and establishment of gender balance among the attendants and accessibility of education to all, with the possibility of the participation of an individual in the learning process in accordance with his/her capacities and needs. |
Существующая нормативная основа предусматривает принципы доступности и обеспечения гендерного баланса среди учащихся и доступности образования для всех с возможностью участия отдельного лица в процессе обучения в соответствии с его возможностями и потребностями. |
Similarly, the 2007 Ministerial Conference of the Non-Aligned Movement on Human Rights and Cultural Diversity and the establishment of the Centre for Human Rights and Cultural Diversity had created a framework for promoting respect for cultural diversity and institutionalizing intercultural dialogue on human rights. |
Кроме того, в результате проведения в 2007 году Конференции министров стран - участниц Движения неприсоединения по правам человека и культурному разнообразию и создания Центра по правам человека и культурному разнообразию была заложена основа для поощрения уважения культурного разнообразия и институционализации межкультурного диалога по правам человека. |
The present progress report examines the international human rights framework as it relates to indigenous peoples, their internal decision-making processes and institutions, and participation in decision-making mechanisms linked to both State and non-State institutions, and processes affecting indigenous peoples. |
В настоящем докладе о ходе работы рассматриваются следующие вопросы: международно-правовая основа прав человека; внутренние процессы принятия решений коренными народами; и участие в механизмах принятия решений, связанных как с государственными, так и с негосударственными институтами, а также процессы, затрагивающие коренные народы. |
(a) The accountability framework describes the organization-wide mechanisms and processes in place to monitor, assess, report and improve performance in all aspects of the organization's work towards the achievement of the UNICEF mandate and its mission and strategies. |
а) Рамочная основа подотчетности - это общеорганизационные механизмы и процессы, которые позволяют отслеживать, оценивать, документировать и повышать эффективность деятельности ЮНИСЕФ во всех ее аспектах в целях выполнения мандата организации, а также его основной миссии и стратегий; |
The plan maps out the Government's vision for developing the north of Montserrat and provides a framework to help meet the objectives set out in the sustainable development plan, addressing issues such as land availability, limited resources and infrastructure development, including through public feedback exercises. |
В этом плане отражена концепция развития северных районов Монтсеррата, а также определена основа для содействия достижению целей, поставленных в плане достижения устойчивого развития, в том числе для решения вопросов, касающихся земли, ограниченных ресурсов и инфраструктуры, в том числе посредством механизмов учета общественного мнения. |
National sustainable development strategies were viewed positively as an appropriate existing framework within which to incorporate the Mauritius Strategy mandate, given the integration of economic, social and environmental dimensions in the design of its comprehensive development policy and strategy. |
Ввиду необходимости учета взаимозависимости экономических, социальных и экологических факторов при разработке комплексной политики и стратегии развития были положительно оценены национальные стратегии устойчивого развития как надлежащая уже сложившаяся основа для обеспечения учета задач, поставленных в рамках Маврикийской стратегии. |
The Institute commissioned four papers in 2001 which examine the conceptual framework of globalization and equity, the statistical underpinnings for analysis of globalization and equity, changing patterns of resource distribution at the international level, and the politics of economic globalization. |
В 2001 году Институт подготовил четыре доклада, в которых рассматриваются такие вопросы, как концептуальные рамки глобализации и равенства, статистическая основа анализа глобализации и равенства, изменяющиеся модели распределения ресурсов на международном уровне и политика экономической глобализации. |
The framework is designed to have major impacts on programme cohesion and alignment, on the effectiveness of UN-Habitat support to member States in the implementation of the Habitat Agenda and the attainment of the Millennium Development Goals; |
Предусмотрено, что эта рамочная основа окажет значительное воздействие на согласованность и упорядоченность программы, а также эффективность поддержки, которую ООН-Хабитат оказывает государствам-членам в деле осуществления Повестки дня Хабитат и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
She cited the "localizing" of the Paris Declaration on Aid Effectiveness through the Jakarta Commitment on Aid for Development Effectiveness, a key framework for Indonesia and its development partners. |
Оратор говорила о «сфокусированной» реализации Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи путем выполнения Джакартского обязательства по эффективности помощи в целях развития - это основа деятельности Индонезии и ее партнеров по развитию. |
It introduced a framework for the conduct of employment relations based on the understanding that employment is a human relationship involving issues of mutual trust, respect, confidence and fair dealing, not simply a contractual and economic one. |
Этим постановлением была заложена основа для отношений найма, исходящая из того понимания, что трудовые отношения - это не просто договорные отношения, но и отношения между людьми, предполагающие взаимное доверие, уважение и справедливое обращение. |
(c) What framework would be needed, given the complexity of cloud computing, to build trust in the cloud, especially in terms of confidentiality and privacy? |
с) поскольку облачные вычисления носят комплексный характер, какая рамочная основа может потребоваться для укрепления доверия к облаку, особенно с точки зрения конфиденциальности и неприкосновенности личных данных? |
The note provides the guiding principles and framework for the organization's activities related to justice for children at the national level that apply in all circumstances, including in conflict prevention, crisis, post-crisis, conflict, post-conflict and development contexts. |
В записке содержатся руководящие принципы и основа деятельности Организации, связанной с отправлением правосудия в отношении детей на национальном уровне, которая применима во всех случаях, включая предупреждение конфликтов, кризисные и посткризисные ситуации, ситуации в период конфликтов и в постконфликтный период и процесс развития. |
It provides a framework for standardizing gender training materials and practice in the Department of Peacekeeping Operations and proposes ways to strengthen support to troop- and police-contributing countries for the delivery of effective gender training. |
В нем предусматривается основа для стандартизации материалов и практических подходов к подготовке по гендерным вопросам в Департаменте операций по поддержанию мира и предлагаются пути расширения помощи странам, предоставляющим войска и полицию, для обеспечения эффективной подготовки по гендерным вопросам. |
The Advisory Committee also notes that given the timing of the budget presentation, the logical framework for presentation of the Panel of Experts on the Democratic People's Republic of Korea has not been fully developed. |
Консультативный комитет также отмечает, что с учетом сроков представления бюджета логическая основа представления выводов Группы экспертов по Корейской Народно-Демократической Республике полностью разработана не была. |
With regard to the update on the activities related to the foundational phase (paras. 37 and 38), the Committee was informed that a framework for the implementation of enterprise content management had been established comprising the following elements: |
Что касается обновленной информации о деятельности, связанной с начальным этапом (пункты 37 и 38), то Комитет был информирован о том, что основа для внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами была разработана с охватом следующих элементов: |
The UNEG checklist grouped the norms and standards into five main blocks: evaluation policy statements and ethics, institutional framework and independence, management of the evaluation function and competencies, conducting evaluations, and evaluation reports and follow-up. |
В контрольном перечне ЮНЕГ нормы и стандарты сформулированы по пяти основным категориям: программные заявления и этические нормы в области оценки, институциональная основа и независимость, управление функцией оценки и компетентность, проведение оценок, доклады по оценке и последующие меры. |
Once enacted it will put in place a legislative framework to provide assistance and protection to not only victims of conventional crimes and witnesses of such incidents, but also to victims of human rights violations and witnesses of such violations. |
С его принятием будет создана законодательная основа для оказания помощи и обеспечения защиты не только для жертв общеуголовных преступлений и свидетелей таких инцидентов, но и для жертв и свидетелей нарушений прав человека. |
Panel discussion on "The Convention of the Rights of the Child as a policy framework for protecting children from violence: Promising developments and remaining challenges" (organized by the NGO Committee on Children's Rights and the Permanent Mission of Canada) |
Дискуссионный форум на тему «Конвенция о правах ребенка как нормативная основа защиты детей от насилия: положительные сдвиги и сохраняющиеся трудности» (организуемый Комитетом НПО по правам ребенка и Постоянным представительством Канады) |
Endorses the report of the Ad Hoc Open-ended Working Group of the General Assembly on Financing for Development, which provides the framework and reference for the scope, agenda and form of the final event, as well as the preparatory process; |
одобряет доклад Специальной рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи по финансированию развития, в котором представлена основа и справочная информация для определения масштабов, повестки дня и формы заключительного мероприятия, а также подготовительного процесса; |
These workload indicators, statistics maintained by every programme manager and the logical results-based budgeting framework, coupled with the modalities of the completion of the strategy of the Tribunal, are the cornerstones in formulating the budget proposal for |
Такие показатели рабочей нагрузки, статистика, которую ведет каждый руководитель программы, и логическая основа составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в сочетании с положениями стратегии завершения деятельности Трибунала служат основой для составления предлагаемого бюджета на 2004 - 2005 годы. |
The framework is designed to combine the normative, capacity-building and technical assistance capacities of UN-Habitat in support of the efforts of member States in the implementation of the Habitat Agenda and the attainment of the Millennium Development Goals; |
Эта основа призвана объединить возможности ООН-Хабитат в области нормативной деятельности, укрепления потенциала и оказания технической помощи в поддержку достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |