As seen in section IV, with the adoption of the New Partnership at the OAU Summit at Lusaka in July 2001, there is now a development framework conceived by African leaders and reflecting the apparent will of Africa to take responsibility for its own development. |
Как было показано в разделе IV, в результате учреждения Нового партнерства в ходе Ассамблеи глав государств и правительств ОАЕ в Лусаке в июле 2001 года, в настоящее время существует основа развития, которая была разработана лидерами африканских стран и отражает решимость Африки отвечать за свое собственное развитие. |
(e) With ESCAP acting as the coordinating agency, a solid framework for cooperation has been established through the Network of Asia-Pacific Education and Training Institutes in Tourism. |
ё) При координирующей роли ЭСКАТО с помощью Сети образовательных и учебных заведений по вопросам туризма была создана надежная основа для сотрудничества. |
The assistance provided in connection with the adoption of the Tokyo Declaration by the Regional Ministerial Preparatory Conference for the World Summit on the Information Society resulted in the establishment of a framework for regional cooperation on bridging the digital divide. |
Благодаря содействию в принятии Токийской декларации Региональной подготовительной конференции на уровне министров для Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества была заложена основа для регионального сотрудничества в деле устранения отставания в области цифровых технологий. |
A framework for regional cooperation on bridging the digital divide was established with the adoption of the Tokyo Declaration at the Regional Ministerial Preparatory Conference for the World Summit on the Information Society organized by ESCAP. |
Основа для регионального сотрудничества в преодолении отставания в области цифровых технологий была заложена принятием Токийской декларации на организованной ЭСКАТО на уровне министров Региональной конференции для Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
The plan provides a comprehensive framework for actions to ensure that all children in Belize live in conditions that are favourable for their optimum physical, intellectual, psychological and spiritual development. |
Этим планом действий создана всеобъемлющая основа для действий по обеспечению для всех детей в Белизе таких условий жизни, которые были бы благоприятны для их оптимального физического, интеллектуального, психологического и духовного развития. |
The Programme of Action provides the United Nations system with a guiding framework for coordination of support to least developed countries in the various components of the Programme, including the building of productive capacities, i.e. the fourth commitment of the Programme. |
В Программе действий содержится предназначенная для системы Организации Объединенных Наций руководящая основа координации поддержки наименее развитых стран по различным компонентам Программы, включая укрепление производственного потенциала, представляющее собой обязательство 4 Программы. |
The Collaborative Partnership on Forests's proposed common information framework for forest-related reporting, organized according to the common thematic areas of sustainable forest management, could facilitate wider use of existing information by countries and by secretariats of international processes. |
Предложенная Партнерством на основе сотрудничества по лесам информационная основа представления докладов по лесам, разработанная с учетом общих тематических областей деятельности по устойчивому лесопользованию, позволила бы странам и секретариатам международных инициатив более активно использовать существующую информацию. |
Criteria and indicators, as a framework for sustainable forest management, can help orient those discussions, and high-level political awareness of the usefulness of criteria and indicators can help to garner support for their further development and use. |
Критерии и показатели, как основа для устойчивого лесопользования, могут помочь сориентировать эти обсуждения, а политическое осознание полезности критериев и показателей на высоком уровне может помочь мобилизовать поддержку в целях их дальнейшей разработки и применения. |
It is the view of the United Nations Secretariat that the established management and operating framework for the use of military utility aircraft is strong and allows for the effective use of military helicopters to meet mandate requirements and respond to emergencies. |
По мнению Секретариата Организации Объединенных Наций, созданная управленческая и оперативная основа для использования военных воздушных судов вспомогательного назначения является надежной и позволяет эффективно использовать военные вертолеты для выполнения предусмотренных мандатом требований и реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The note provides a framework of action, including guidance and suggested activities that can be undertaken in the Field, for use by UNHCR staff and partners, including United Nations agencies, non-governmental organizations, Governments, civil society, and regional organizations. |
В записке определяется рамочная основа действий, включая руководящие указания и предлагаемые меры, которые могут приниматься на местах, для использования сотрудниками и партнерами УВКБ, включая учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, правительства, гражданское общество и региональные организации. |
It put forward a comprehensive framework to promote social development by placing people at the centre of development efforts, with the ultimate aim of building more inclusive, safe, stable and just societies. |
На ней была предложена комплексная основа поощрения социального развития, в рамках которой центральная роль в усилиях в области развития была отведена интересам людей, а конечной целью было определено построение более инклюзивных, безопасных, стабильных и справедливых обществ. |
The policy framework is designed to support citizens to become rational and intellectually accomplished human beings with ethical perceptions, and to equip the nation to acquire the qualities and skills that will strengthen Bangladesh to work with equal capacity and pace of the global community. |
Эта политическая основа должна помочь гражданам страны стать рационально мыслящими и интеллектуально развитыми людьми со своими моральными нормами и должна позволить народу приобретать знания и способности, которые укрепят Бангладеш и позволят народу трудиться наравне с международным сообществом, не отставая от него. |
During the UNCTAD mission to Madagascar in November, the institutional framework report on competition law and policy was finalized in parallel with the appointment of commissioners for the future competition authority and building-up awareness of the importance of its independence. |
В ходе миссии ЮНКТАД на Мадагаскар в ноябре была доработана институциональная основа доклада о законодательстве и политике конкуренции параллельно с назначением членов будущего органа по конкуренции и информированием о важности его независимости. |
The document entitled "Strategic framework for forests and climate change", highlights the importance of sustainable forest management in climate change mitigation and adaptation as well as the need to better integrate the sector into broader development strategies. |
В документе, озаглавленном «Стратегическая основа землепользования и изменение климата», подчеркивается важность устойчивого лесопользования для ослабления последствий изменения климата и адаптации к нему, а также необходимость более комплексного учета задач сектора в более широких стратегиях развития. |
Nevertheless, the forest instrument provides a renewed impetus and a comprehensive framework for concerted and coordinated effort for capacity-building, technology development and transfer, education, information-sharing and awareness-raising activities, including through the Collaborative Partnership on Forests. |
Вместе с тем в документе по лесам содержится новый стимул и заложена комплексная основа для согласованных и скоординированных усилий по проведению мероприятий в области укрепления потенциала, разработки и передачи технологий, просвещения, обмена информацией и повышения уровня осведомленности, в том числе через Совместное партнерство по лесам. |
To this end, agreements between the United Nations and States concerning United Nations participation in courts have invariably established a framework for such participation within which the judicial decision-making procedures enable the international judges to ensure that international standards of due process are met. |
С этой целью в соглашениях между Организацией Объединенных Наций и государствами об участии Организации Объединенных Наций в работе судов всегда предусматривалась основа для такого участия, в рамках которой процедуры принятия судебных решений позволяют международным судьям обеспечивать соблюдение международных стандартов, касающихся надлежащего отправления правосудия. |
The Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act, and its institutional framework, the Monopolies and Prices Commission, were among the first regulatory frameworks established in the Kenyan market (in 1988) after the onset of liberalization. |
Закон об ограничительной деловой практике, монополиях и контроле за ценами и его институциональная основа, Комиссия по монополиям и ценам были среди первых инструментов регулирования, созданных на кенийском рынке (в 1988 году) с началом либерализации. |
Joint efforts with United Nations entities, the International Criminal Police Organization (INTERPOL), and subregional partners resulted in the operationalization of the Sierra Leone Transnational Crime Unit and the development of a legal and operational framework for a unit in Liberia. |
В результате совместной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций, Международной организации уголовной полиции (Интерпол) и субрегиональных партнеров было обеспечено функционирование Группы по борьбе с транснациональной преступностью в Сьерра-Леоне и была разработана правовая и оперативная основа деятельности аналогичной группы в Либерии. |
The meeting determined the priority areas of work for each subregion and formed the basis for the development of the strategic framework for the subregions for 2012-2013 |
На этом совещании были определены приоритетные направления работы для каждого субрегиона и заложена основа для разработки стратегических рамок для упомянутых субрегионов на 2012 - 2013 годы |
However, none of the regional Commissions has a formal SSC focal point tasked with ensuring coordination within each Commission and with other regional organizations, neither is there a common strategy or framework for implementing SSC and TC through their work. |
Однако ни в одной региональной комиссии нет официального координационного пункта по СЮЮ, в задачи которого входила бы координация действий внутри соответствующей комиссии и между ней и другими региональными организациями; отсутствует также единая стратегия или рамочная основа осуществления СЮЮ и ТС в процессе их деятельности. |
Presentations were made on the zero draft and indicator evaluation results to date, the role and potential contributions of synergistic initiatives, and several key discussion topics (for example, conceptual framework, and indicator testing). |
Были заслушаны выступления с сообщениями полученных к тому времени результатов оценки исходного проекта и показателей о роли и потенциальном вкладе синергических инициатив, а также по ряду ключевых дискуссионных тем (например, концептуальная основа и испытание показателей). |
It proposes a regional strategic framework for the facilitation of international road transport and suggests undertaking a study to find possible ways to facilitate international railway transport among member countries. |
В нем предлагается региональная стратегическая основа для упрощения процедур международных автомобильных перевозок, а также провести исследование по поиску возможных путей упрощения процедур международных железнодорожных перевозок между странами-членами. |
The policy framework should be "internally coherent" within the transport sector, i.e., transport investment, traffic and parking management, as well as demand management policies should be integrated. |
Основа национальной политики в транспортном секторе должна быть "внутренне согласованной", т.е. обеспечивать интеграцию стратегий транспортных инвестиций, управления дорожным движением и автостоянками, а также управления спросом. |
The first part examines the legal and institutional framework for land administration, real estate valuation, rent and real estate taxation, mortgages and aspects of the privatization on land ownership. |
В первой части рассматриваются правовая и институциональная основа управления земельными ресурсами, вопросы оценки недвижимости, ее аренды и налогообложения, ипотеки и аспекты приватизации собственности на землю. |
It establishes a robust framework for Ireland's export control regime, enabling the adoption of ministerial orders controlling exports of certain classes of goods and technology, and for the control of certain classes of technical assistance and brokering activities. |
В нем заложена стабильная основа для режима экспортного контроля в Ирландии, предусматривается возможность принятия ведомственных поставлений, регулирующих экспорт некоторых категорий товаров и технологий, а также определенные виды технической помощи и посреднической деятельности. |