An important development for the review is the proposed framework for guidance and monitoring of disaster risk reduction. |
Важное значение в связи с проведением упомянутого обзора приобретает предлагаемая основа для руководства деятельностью и контроля за уменьшением опасности различных бедствий. |
In the initial chapters it will examine the transit issues and the legal and institutional framework and outline the role of government. |
В первых главах будут рассмотрены вопросы транзита и правовая и институциональная основа и будет изложена роль правительств. |
Interpretative framework for refugee claims based on religion |
Рамочная основа для толкования заявлений беженцев, касающихся религии |
Such a framework must include sound financial supervisory mechanisms and transparent financial disclosure practices; private sector trade and investment must be encouraged, and regional trade facilitated. |
Такая рамочная основа должна включать эффективно функционирующие механизмы финансового надзора и транспарентную практику раскрытия финансовой информации; нужно поощрять торговлю и инвестиции в частном секторе и содействовать развитию региональной торговли. |
This framework would also regulate the work of the municipal housing commissions, which have been ineffective in dealing with cases of property repossession and often actually hinder return. |
Такая правовая основа регулировала бы также работу муниципальных жилищных комиссий, которые неэффективно решают дела о возвращении собственности и часто фактически препятствуют возвращению беженцев. |
While significant progress has been made in the development of the national police force, it was noted with concern that its capacity, experience and policy framework remain limited. |
Хотя достигнут значительный прогресс в развитии национальных полицейских сил, с обеспокоенностью отмечалось, что их потенциал, опыт и политическая основа по-прежнему носят ограниченный характер. |
A framework for effective parenting was also developed as part of ECD initiatives, and in the next programme cycle, parents will also be taught problem-solving skills. |
В рамках инициатив по развитию детей в раннем возрасте была также разработана основа для эффективного родительского воспитания, и на этапе следующего программного цикла родители будут также обучаться навыкам решения проблем. |
The Fourteenth Meeting of Experts recommended that the United Nations Programme in Public Administration and Finance elaborate a framework for the collection of internationally comparable data. |
Четырнадцатым совещанием экспертов было рекомендовано, чтобы в рамках Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов была выработана концептуальная основа для сбора международно сопоставимых данных. |
The review by OIOS of the controls aimed at protecting IMIS data from unauthorized access shows that a sound framework is in place. |
Проведенный УСВН обзор системы защиты, позволяющей предотвратить несанкционированный доступ к находящимся в ИМИС данным, показал, что надежная основа для этого уже заложена. |
The policy goals and framework of the Centre will not change, but will include an updated strategy to improve the development of new approaches and guidelines. |
Цели и основа Центра останутся прежними, но будет обновлена стратегия, что позволит усовершенствовать разработку подходов и руководящих принципов. |
Bridging relief and development: A policy framework for sustainable recovery 9 |
От чрезвычайной помощи к развитию: основа политики, |
It was recommended that the proposed framework highlight problems, set goals, determine the respective roles of organizations, indicate resource requirements and introduce performance indicators. |
Было рекомендовано, чтобы предлагаемая основа предусматривала выдвижение на первый план существующих проблем, постановку задач, определение соответствующей роли организаций, потребностей в ресурсах и введение показателей эффективности. |
The international community, for its part, must ensure that the appropriate interim administrative framework is in place for the future democratic sustainability of the provisional institutions. |
Со своей стороны, международное сообщество должно обеспечить, чтобы для будущей демократической устойчивости временных институтов была создана соответствующая временная административная основа. |
Conceptual framework for indicators of educational equity |
Концептуальная основа для показателей равенства в области образования |
It is hoped that this new legislative framework and increasing capacity of justice-sector actors will do much to strengthen efficiency in the processing of cases. |
Следует надеяться, что это новая законодательная основа и увеличение возможностей системы отправления правосудия будут в значительной степени способствовать повышению эффективности рассмотрения дел. |
The policy framework for its work in this field is contained in Governing Council decision 20/19 A of 5 February 1999, on oceans and seas. |
Директивная основа ее деятельности в этой области изложена в решении 20/19А Совета управляющих от 5 февраля 1999 года об океанах и морях. |
That report proposed a conceptual framework for rethinking the migration issue and understanding how it can undermine democracies in both home and host countries and alter the fabric of economic activity. |
В докладе была предложена концептуальная основа, которая позволяет переосмыслить проблему миграции и понять, каким образом она может подорвать демократию как в странах происхождения, так и в принимающих странах и изменить характеристики экономической деятельности. |
(a) Policy and operational framework for FDI: |
а) политическая и оперативная основа для ПИИ: |
A conceptual framework and research methodology for conducting a gender analysis of remittances and their impact on households and gender relations was developed. |
Была разработана концептуальная основа и исследовательская методика для проведения анализа денежных переводов с учетом гендерных аспектов и влияния переводов на положение в домашних хозяйствах и отношения между мужчинами и женщинами. |
The Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, set the framework for addressing the challenges and opportunities related to population ageing. |
В Мадридском международном плане действий по проблемам старения 2002 года заложена основа для решения проблем и создания возможностей, связанных со старением населения. |
It had reached agreement with Mongolia and China on a tripartite framework agreement on transit transport, which would form the basis for a strong subregional regulatory system. |
Россия согласовала с Монголией и Китаем трехстороннее рамочное соглашение по транзитным перевозкам, в котором заложена основа для прочной субрегиональной нормативной системы. |
In the area of social protection, a framework for strategic action was being established to strengthen prevention, care and rehabilitation for orphans and disabled children. |
В области социальной защиты закладывается основа стратегических действий в целях повышения уровня профилактики, ухода и реабилитации сирот и детей-инвалидов. |
The strategic plan as the basis of the accountability framework |
а) стратегический план как основа системы подотчетности; |
This framework of analysis is to be complemented with an integrated assessment -a process meant to treat complex issues through various scientific disciplines while incorporating local, regional and/or national social actors. |
Эта рамочная аналитическая основа должна быть дополнена комплексной оценкой, и данный процесс подразумевает рассмотрение сложных вопросов в рамках различных научных дисциплин с привлечением местных, региональных и/или национальных социальных субъектов. |
A multilateral investment framework could contribute to increasing FDI inflows into host developing countries through greater transparency and predictability of investment rules, although some representatives questioned this effect. |
Было отмечено, что многосторонняя рамочная основа в области инвестиций могла бы внести вклад в увеличение притока ПИИ в принимающие развивающиеся страны благодаря повышению транспарентности и предсказуемости инвестиционных режимов, хотя некоторые представители поставили этот тезис под сомнение. |