Agreement has been reached on the legislative framework needed for elections, including the electoral system, political parties and representation, and criteria for voter registration. |
Согласована необходимая для проведения выборов законодательная основа, в том числе относительно избирательной системы, политических партий и их представительства, а также критериев регистрации избирателей. |
In the first phase of the collaboration between ESCAP and CSIRO, a conceptual framework for green growth indicators was developed through a pilot study. |
На первом этапе сотрудничества между ЭСКАТО и Организацией по научным и производственным исследованиям Австралии (ОНПИА) в рамках пилотного исследования была разработана концептуальная основа показателей «зеленого» роста. |
The document moves away from the aspirational targets of previous plans and introduces a common framework within which Members and other rail industry companies can plan their own risk management activities. |
В данном документе уже нет целевых рубежей, которые намечались в предыдущих планах; в нем предлагается общая основа, на базе которой участники и другие компании железнодорожной отрасли смогут планировать свою собственную деятельность по учету факторов риска. |
For instance, in Afghanistan, a more comprehensive policy framework is being developed within which displacement may be managed as a wider migration and poverty-eradication issue. |
Например, в Афганистане разрабатывается более комплексная стратегическая основа, позволяющая придать управляемый характер процессу перемещения в рамках более широкого вопроса, связанного с миграцией и деятельностью по искоренению нищеты. |
The report refers to the Guiding Principles on Internal Displacement as an over-arching framework, but these do not have inter-governmental approval. |
Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны упоминаются в докладе как «всеобъемлющая основа» деятельности в этом плане, однако они не получили межправительственного одобрения. |
But a well-designed framework that offers swap lines only to well-qualified emerging economies - and only temporarily - would diminish this risk substantially. |
Однако хорошо продуманная основа соглашений, обеспечивающая заключение соглашений о свопах только для высококвалифицированных развивающихся экономик - и только временно - существенно уменьшит этот риск. |
In our opinion, the SIDS/TAP programme could be implemented immediately, as the international framework required is more or less already in place. |
С нашей точки зрения, программа технической помощи малым островным развивающимся государствам могла бы быть осуществлена немедленно, поскольку необходимая для этого международная основа уже более или менее установлена. |
It is expected that the MDGs will provide an invaluable framework and impetus for fostering greater cohesion in United Nations system activities at the country level. |
Предполагается, что благодаря осуществлению целей тысячелетия в области развития будет создана весьма важная основа и опора для содействия улучшению согласованности в деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
E. A post-2015 framework for sustainable development needs to remain simple and aspirational |
Е. Необходимо, чтобы рамочная основа устойчивого развития на период после 2015 года оставалась простой и вместе с тем амбициозной |
The authors of joint submission 4 refer to the recommendations accepted by Madagascar concerning women's rights and note the absence of a general framework for combating gender-based violence. |
Авторы СП4 ссылаются на рекомендации, которые приняты Мадагаскаром и касаются прав женщин; они заявляют, что, по их мнению, в стране отсутствует общая правовая основа борьбы с насилием по признаку пола (НПП). |
Given the past experience with the Goals, the new framework will play a critical and defining role in framing both national and global policies for the next decade and beyond. |
Учитывая опыт, полученный в процессе работы над этими целями, можно предполагать, что новая рамочная основа будет играть принципиально важную определяющую роль в выработке как национальных, так и глобальных стратегий в следующие десять лет и в последующий период. |
UNDP underscores that the framework recognized the full political and developmental importance of South-South cooperation and provides a much broader perspective to this issue than mere resource mobilization. |
ПРООН подчеркивает, что эта рамочная основа признает полномасштабную политическую значимость и важность для целей развития сотрудничества по линии Юг - Юг и обеспечивает гораздо более широкую перспективу этого вопроса, нежели просто мобилизацию ресурсов. |
The wood base fixed with lewis bolts is put along the perimeter of walls of a building on which further framework is constructed. |
По всему периметру стен здания укладывается, фиксируемая анкерными болтами, деревянная основа - маурлат, на базе которой строится вся последующая конструкция каркаса кровли. |
The strategy provides a framework for the development ofwithin which all policy with implications for older people. can be commonly understood and developed. |
В этой стратегии содержится концептуальная основа разработки всех направлений политики с вытекающими последствиями для престарелых. |
X.E.J1.02. JWP implementation framework between the GM and the UNCCD secretariat |
Рамочная основа для совместных действий ГМ и секретариата КБОООН по осуществлению СПР |
A framework and work-plans for this decentralization have been developed, and resources are urgently needed for/AIDS |
Была подготовлена правовая основа и были разработаны планы работы для проведения такой децентрализации, и сейчас срочно изыскиваются необходимые средства. |
The framework selected initially should be regularly re-evaluated for appropriateness as monitoring and evaluation efforts mature, for its usefulness for the decision-making processes, and because needs may change. |
Первоначально выбранная основа должна регулярно подвергаться дополнительной оценке - на предмет того, соответствует ли она по степени своей законченности усилиям в области мониторинга и оценки, на предмет ее полезности для процессов принятия решений, а также ввиду возможных изменений потребностей. |
Since 2001, when the special session of the General Assembly issued its Declaration, Burundi has established an institutional framework with a multisectoral and decentralized approach. |
В 2001 году, когда специальная сессия Генеральной Ассамблеи приняла свою Декларацию, в Бурунди была создана институциональная основа для борьбы с эпидемией, предусматривающая многосекторальный и децентрализованный подход к этому делу, которая работает и поныне. |
A framework for rapid deployment was created, including strategic deployment stocks, pre-mandate commitment authority and mission start-up kits. |
Была создана основа для быстрого развертывания, включая стратегические запасы материальных средств для развертывания, полномочия на принятие обязательств до утверждения мандата и комплекты имущества для начального этапа миссий. |
The Crown's policies for settling Treaty claims have bedded down and the framework developed in the early settlements applied more broadly. |
Принятые Короной принципы урегулирования претензий, связанных с Договором, начали эффективно действовать, и основа, заложенная при достижении первых урегулирований, нашла более широкое применение. |
Over time, the application of some of these elements has evolved and the levels of various parameters have changed, but the basic framework, as outlined, has remained the same. |
Со временем произошла эволюция некоторых из этих элементов и изменились различные параметры, однако основополагающая основа, как отмечалось выше, остается неизменной. |
The prescriptive and institutional framework for human rights has also been enriched by the abolition of the Special Court of Justice (CSJ). The Cabinet abolished the CSJ on 6 January 2004 and transferred its powers to the appeal courts. |
Нормативно-институциональная основа прав человека была значительно укреплена в результате упразднения Специального суда правосудия на основании решения Правительственного совета от 6 января 2004 года и передачи его функций апелляционным судам. |
Intensive fund-raising efforts had mobilized significant resources from key partners, but more such efforts were required for effective UNGEI partnerships at country and regional levels. UNGEI was increasingly recognized as the main partnership framework for girls' education within EFA and the Millennium Development Goals. |
Эта инициатива получает все более широкое признание как базовая основа для партнерских отношений в деле обеспечения образования для девочек в рамках ОДВ и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Again, at a time when a general framework of rules and disciplines for genuinely global electronic commerce is being set up, it is important for all interested countries to be able to play an active and positive part in preparing them. |
Наконец, пока быстрыми темпами создается общая основа норм и принципов электронной торговли подлинно мирового характера, важно обеспечить активное и позитивное участие всех заинтересованных стран в ее разработке. |
Many Governments stated that, since a preamble is the philosophical and conceptual framework of a draft declaration, it should be discussed after a detailed examination of the operative paragraphs of the draft declaration had taken place. |
ЗЗ. Исходя из того, что в преамбуле закладывается философская и концептуальная основа проекта декларации, представители многих правительств сочли целесообразным обсуждать преамбулу после обстоятельного анализа пунктов постановляющей части. |