A framework for dialogue between the public authorities and artists' and creative workers' associations and trade unions was developed, inter alia with a view to establishing procedures that enable them to benefit from rights to social security and health insurance. |
Была заложена основа для диалога между правительством и профсоюзами и объединениями художников и творческих работников, в частности для создания механизмов, позволяющих им пользоваться правами на социальное обеспечение и медицинское страхование. |
(c) The framework should foresee annual Steering Committee meetings, which could be held either in person or electronically. |
с) рамочная основа должна предусматривать ежегодные совещания Руководящего комитета, которые могут проводиться либо очно, либо с использованием электронных средств связи. |
The Committee calls on the State party to ensure that the new framework to be adopted has the effect of encouraging the reporting of acts of racial discrimination and takes account of these factors. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы новая рамочная основа, которая будет создана, предусматривала поощрение к информированию об актах расовой дискриминации и учитывала упомянутые факторы. |
It will provide guidance on the topic for the team of specialists which will hold its inaugural meeting in autumn 2005, and a framework and priorities for FAO and ECE activities. |
В ней содержатся руководящие указания в отношении проблематики работы группы специалистов, которая проведет свое первое совещание осенью 2005 года, и излагаются рамочная основа и приоритетные направления деятельности ФАО и ЕЭК. |
The challenge is to elucidate what policy framework should be used for what sectors and under what national and international conditions services' contribution to economic growth and sustainable development will be enhanced. |
Задача заключается в том, чтобы установить, какая рамочная основа должна применяться к тому или иному сектору и при каких национальных и международных условиях может быть увеличен вклад услуг в экономический рост и устойчивое развитие. |
The first phase of the Summit, which took place in Geneva on 10-12 December 2003, set out the broad framework for building an information society. |
На первом этапе этой Встречи на высшем уровне, проходившем в Женеве 10-12 декабря 2003 года, была выработана общая основа построения информационного общества. |
legal and policy framework, and support measures for entrepreneurship and SMEs |
правовая и политическая основа и меры поддержки предпринимательства и МСП |
The report will describe the international humanitarian law framework as well as State obligations under international human rights law for preventing violations committed through the availability, misuse and transfer of small arms in situations of armed conflict. |
В докладе описывается международная гуманитарная правовая основа, а также обязательства государств по международному праву прав человека в отношении предотвращения нарушений, совершаемых в результате доступности, неправомерного применения и передачи стрелкового оружия, во время вооруженных конфликтов. |
Hence, while an overall framework for encouraging the Millennium Development Goals is maintained, the weights given to the various elements that make up good governance reflect donor preference. |
Таким образом, хотя общая основа содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сохраняется, веса, придаваемые различным элементам благого правления, отражают предпочтения доноров. |
Furthermore, if the proposed rules were intended merely as a framework, States were unlikely to consent to be bound by a convention if the subject matter was to be regulated by bilateral and regional arrangements. |
Кроме того, если предлагаемые правила рассматриваются исключительно как основа, маловероятно, чтобы государства согласились быть связанными обязательствами по какому-либо договору, если предмет спора будет регулироваться двусторонними и региональными договоренностями. |
In that context, a global policy framework for development is needed to integrate conflict-prone countries as well as countries emerging from conflict into the global economy. |
В связи с этим для интеграции стран, подверженных конфликтам, а также стран, выходящих из конфликтов, в глобальную экономику необходима глобальная политическая основа для развития. |
Thus, we note with satisfaction that the comprehensive framework actions put in place in the most affected countries have been complemented and coordinated at both governmental and system-wide levels. |
Таким образом, мы с удовлетворением отмечаем, что всеобъемлющая основа, заложенная для осуществления мероприятий в наиболее пострадавших странах, была дополнена и скоординирована как на правительственном, так и на общесистемном уровнях. |
The Almaty Programme of Action provided a much-needed global framework for partnership for the purpose of establishing efficient transit transport systems in least developed countries which faced dire problems owing to their remoteness and lack of access to the sea. |
В Алматинской программе действий заложена столь необходимая всеобъемлющая основа для партнерства с целью создания эффективной системы транзитных перевозок в наименее развитых странах, которые в силу своей отдаленности и отсутствия выхода к морю сталкиваются с очень серьезными проблемами. |
We also need a more effective framework for moving smoothly from peacemaking to peacebuilding, while developing an all-inclusive and coherent strategy within which the United Nations will fully assume its responsibilities. |
Нам также необходима более эффективная основа для плавного перехода от этапа миротворчества к этапу миростроительства при разработке комплексных и согласованных стратегий, в рамках которых Организация Объединенных Наций сможет в полной мере выполнять свои обязанности. |
We believe a new framework is needed to limit the spread of sensitive nuclear technology, while respecting the right of NPT parties to peaceful nuclear energy. |
Мы считаем, что необходима новая основа для ограничения распространения чувствительных ядерных технологий с соблюдением прав участников ДНЯО на использование атомной энергии в мирных целях. |
It was recalled that that was the third plan using the logical framework and it was stressed that more consistency was required across programmes. |
Было указано на то, что это уже третий план, в котором используется логическая основа, и подчеркивалось, что по всем программам необходимо обеспечить более строгую последовательность. |
It is expected that, after the conclusion of the project, the participating countries would have in place a framework for promoting, evaluating and monitoring self-employment policies and programmes for poverty reduction. |
Ожидается, что по завершении этого проекта в участвующих странах будет заложена основа для содействия, оценки и отслеживания политики и программ в сфере самозанятости в целях сокращения масштабов нищеты. |
Mr. Kau (Fiji) said that external assistance was required to bolster the limited national budgets of developing countries, and national strategies must be considered the framework for cooperation and development partnerships. |
Г-н Кау (Фиджи) говорит, что для поддержки ограниченных национальных бюджетов развивающихся стран необходимо внешнее содействие, а национальные стратегии должны рассматриваться как основа сотрудничества и партнерства в целях развития. |
There was clearly a global consensus that all forms of violence against women were unacceptable and that the international normative framework for combating such violence was in place. |
Сформировался несомненный глобальный консенсус в отношении того, что неприемлемы любые формы насилия в отношении женщин и что международная нормативная основа для борьбы с таким насилием существует. |
Is there a framework for assessing and reporting on the results achieved by the national strategy for drug demand reduction? |
Существует ли основа для оценки и представления докладов о результатах, достигнутых в рамках национальной стратегии сокращения спроса на наркотики? |
Leaders further recognised that the failure at the international level to tackle, in a timely manner, the causes of climate change has strengthened the need to urgently implement adaptation measures, for which a framework was created in the Marrakesh Accords. |
Участники Форума далее признали, что неспособность своевременно принять меры на международном уровне для устранения причин изменения климата усилила необходимость скорейшего осуществления адаптационных мероприятий, основа для которых была заложена в Марракешских соглашениях. |
Taken together with international standards which regulate the use of equipment used by law enforcement agencies, there already exists a basis for a global framework for prevention in this area. |
Если к нему добавить международные нормы, регулирующие применение орудий, которыми пользуются правоохранительные учреждения, то можно сказать, что уже существует основа для создания глобальной системы профилактики в этой области. |
Each annual programme establishes specific thematic areas for the Institute's work and, through its outputs, lays the foundation for activities in subsequent years of the framework. |
В каждой годовой программе устанавливаются конкретные тематические области деятельности Института, и по итогам выполнения поставленных в них задач создается основа для работы в последующие годы, охватываемые стратегическими рамками. |
The Institute implements an annual workplan that sets out its specific activities in research, information-sharing and capacity-building from the strategic framework and lays the foundation for continued activities in subsequent years. |
Институт осуществляет годовой план работы, в котором изложены его конкретные мероприятия в области исследований, обмена информацией и укрепления потенциала на основе стратегических рамок и в котором заложена основа для продолжения деятельности и в последующие годы. |
A career development framework and strategies are being formulated, including targeted training and development opportunities to build and maintain the professional qualifications and experience of the career cadre. |
Разрабатываются рамочная основа и стратегии развития карьеры, включая методы обеспечения возможностей для целевой подготовки и развития, с тем чтобы карьерные сотрудники могли приобретать и поддерживать на должном уровне профессиональные навыки и опыт. |