The third part presents a perspective framework for the fourth review and appraisal of the World Programme of Action, as requested by the General Assembly in resolution 52/82, of 16 December 1997. |
В третьей части представлена ориентировочная основа четвертого обзора и оценки Всемирной программы действий, как это предлагается в резолюции 52/82 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1997 года. |
The progress made collectively by national and international organizations and the issues/problems that they face can be summarized under three broad areas of interest: 1. A conceptual framework for migration statistics; 2. |
Результаты, достигнутые совместно национальными и международными организациями, а также вопросы/проблемы, с которым они сталкиваются, можно обобщить в рамках следующих трех широких тем, представляющих интерес: 1. Концептуальная основа статистики миграции; 2. |
A multilateral framework involving commitments to adopt and effectively enforce competition laws and to cooperate in respect of problems arising in the interface between competition and trade was therefore necessary. |
Следовательно, необходима многосторонняя основа, предусматривающая обязательства относительно принятия и эффективного применения законодательства в области конкуренции, а также сотрудничества в решении проблем, возникающих на стыке конкуренции и торговли. |
The interplay between actors is a determining factor in this competition, although the institutional framework for such competition has not yet been fully defined (e.g. the respective role of the public and private sectors, charges for using infrastructure, etc.). |
Определяющим фактором в этой конкурентной борьбе является взаимодействие между субъектами деятельности, хотя институциональная основа для такой конкуренции еще определена не в полной мере (например, соответствующая роль государственного и частного секторов, сборы за пользование инфраструктурой и т.д). |
∙ Eritrea is fully engaged in the peace process because it understands and realizes full well that the framework is not a "take it or leave it" offer. |
Эритрея принимает всестороннее участие в мирном процессе, поскольку она в полной мере понимает и сознает, что эта основа не является окончательным и не подлежащим обсуждению предложением. |
A framework has been established with the drinks industry that includes a national survey to examine current practices and the needs of publicans in the responsible serving of alcohol. |
Создана основа для отношений с промышленностью по производству спиртных напитков, которая включает проведение национального обследования текущей практики и потребностей владельцев пабов, связанных с ответственным обслуживанием алкогольными напитками. |
Special measures for the recruitment, promotion and placement of women in the Secretariat were strengthened; a framework for action plans for gender balance in individual departments/offices was established. |
Приняты более активные специальные меры по набору, продвижению по службе и назначению на должности женщин в Секретариате; разработана основа для осуществления планов действий по обеспечению гендерного баланса в отдельных департаментах/управлениях. |
The Equality Bill had proposed the establishment of the Equality Board and the Equality Tribunal to give an institutional framework for combating discrimination. |
В законопроекте о равноправии было предложено создать совет по вопросам равноправия и трибунал по вопросам равноправия, с тем чтобы для ведения борьбы с дискриминацией имелась институциональная основа. |
On the other hand, it may exercise this role more broadly when the framework is clear and when States parties are in favour of its action. |
С другой стороны, она может выполнять эту роль в более широком контексте, когда такая основа четко сформулирована и государства-стороны одобряют ее действия. |
Unfortunately, those countries in which diversification is the most risky also tend to have the weakest institutional framework for managing risks, while instability in their government policies may add risks rather than mitigating them. |
К сожалению, в странах, где диверсификация сопряжена с максимальным риском, как правило, слабее всего и институциональная основа управления рисками, к тому же нестабильность курса правительства скорее порождает новые риски, отнюдь не способствуя их нейтрализации. |
This review exercise, which resulted in a plan of action, provided a comprehensive framework for translating into action the strategic directions highlighted in the ministerial declaration on the strengthening of economic cooperation in Europe. |
По результатам этого анализа был разработан План действий и всеобъемлющая основа для практической реализации стратегических направлений, которые были определены министрами стран - членов ЕЭК в Декларации об укреплении экономического сотрудничества в Европе. |
The framework should include the concept of national councils for HRD in trade-supporting services, which would be public/private partnerships. |
Такая рамочная основа должна включать концепцию национальных советов по вопросам РЛР в секторах услуг, обеспечивающих поддержку торговли, на основе партнерства между |
It was hoped that, together with the World Bank's Africa Action Plan, the European Council's meeting in December 2005 would provide a framework for the EU's assistance to Africa. |
Следует надеяться, что наряду с Африканским планом действий Всемирного банка на совещании Совета ЕС в декабре 2005 года будет определена рамочная основа для помощи ЕС в интересах Африки. |
It is intended to be a living framework, in other words one that may evolve over time, to reflect future decisions of the Conference of the Parties, the experience gained and emerging specific needs. |
Он призван служить живой основой, т.е., иными словами, эта основа может со временем развиваться с учетом последующих решений Конференции Сторон, накопленного опыта и конкретных возникающих потребностей. |
Under another initiative lead by FAO, UN-Energy also issued a common policy paper entitled "Sustainable bioenergy: A framework for decision makers" on the occasion of the fifteenth session of the Commission on Sustainable Development. |
В рамках другой инициативы, осуществляемой под руководством ФАО, механизмом Энергетика-ООН был также издан в связи с пятнадцатой сессией Комиссии по устойчивому развитию общий директивный документ, озаглавленный «Устойчивая биоэнергетика: рамочная основа для принятия решений директивными органами». |
The political and institutional framework for the reintegration of civil administration and public services was finalized. Local and regional elections were conducted successfully on 13 and 14 April 1997. |
Была окончательно выработана политическая и организационная основа для реинтеграции гражданской администрации и государственных служб. 13 и 14 апреля 1997 года были успешно проведены выборы в местные и районные органы власти. |
The Board reviewed the security of IMIS information systems at United Nations Headquarters and found that there was a sound framework for enforcing security of access and execution of administrative events, as well as an effective audit trail. |
Комиссия проанализировала вопросы защиты информационных систем ИМИС в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и пришла к выводу о том, что создана надежная основа для обеспечения защищенного доступа и выполнения административных операций, а также эффективная система проверки. |
The Working Group agreed that the optional protocol would be preceded by a short, succinct preamble which reflected the international human rights framework of the United Nations. |
Рабочая группа приняла решение о том, что Факультативный протокол будет предварять краткая и сжатая преамбула, в которой будет отражена международная основа Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The structure of the Secretariat and its staffing levels were primarily questions for the Secretary-General to decide, but the policy framework for the budget should be set by the General Assembly. |
Структура Секретариата и штатное расписание являются прежде всего вопросами, которые должен решать Генеральный секретарь, однако стратегическая основа бюджета должна определяться Генеральной Ассамблеей. |
This "right" is considered to be a framework, general right, which should be respected with reference to the individual human rights. |
Это "право" рассматривается как основа, общее право, которое должно соблюдаться как одно из личных прав человека. |
The initial framework of a Government-administered system for protecting the rights and interests of women by society is thus emerging, under the supervision of the People's Congresses and with the participation of various sectors. |
Благодаря этому под контролем собраний народных представителей и при участии различных секторов формируется первоначальная основа управляемой правительством системы защиты прав и интересов женщин со стороны общества. |
Ms. Lykke Thomsen, speaking on behalf of the Greenland Home Rule Government, said that the framework and conditions for equality had continued to improve through legislation which reflected changes in Greenlandic society. |
Г-жа Ликке Томсен, выступая от имени правительства внутреннего управления Гренландии, говорит, что основа и условия для обеспечения равенства продолжают совершенствоваться посредством законодательства, которое отражает изменения в гренландском обществе. |
By April 2004, the internal control framework for the procurement, accounts payable and human resources modules of the Atlas system had not been updated, although discussion papers were available. |
К апрелю 2004 года основа таких модулей системы "Атлас", как закупки, кредиторская задолженность и людские ресурсы не были обновлены, хотя уже имелись дискуссионные материалы по этому вопросу. |
The framework for defining the administrative functions of the Office - or those standing functions that are critical to discharging its mandate and must receive secure and predictable support - is proposed below. |
Ниже предлагается основа для определения административных функций или тех постоянных функций, которые имеют исключительно важное значение для осуществления мандата Управления и которые должны получать надежную и предсказуемую поддержку. |
The instruments cited above set out the broad framework for the management of fishing impacts on ecosystems, but do not give detailed guidance on how to operationalize the principles involved. |
В вышеуказанных документах заложена широкая основа для регулирования воздействия рыбного промысла на экосистемы, однако не содержится подробных указаний о том, как применять соответствующие принципы на практике. |