Such a framework contributes to an enabling environment in which journalists and media workers can carry out their job freely and without interference. |
Такая правовая основа способствует созданию благоприятных условий, в которых журналисты и работники средств массовой информации могут свободно и беспрепятственно осуществлять свою деятельность. |
The international legal and policy framework relevant to the role of seafood in global food security is drawn from a variety of binding and non-binding instruments. |
Международная нормативно-правовая и политическая основа, относящаяся к роли морепродуктов в обеспечении глобальной продовольственной безопасности, зиждется на множестве документов, имеющих обязательный и необязательный характер. |
It was discussed whether or not there was a need for a new development framework after 2015, and what could be done to make such a framework compliant with human rights including the right to development. |
Был обсужден вопрос о том, понадобится ли после 2015 года новая нормативная основа для развития и что можно сделать для того, чтобы эта основа соответствовала правам человека, включая право на развитие. |
Implementation targets across the four pillars of the strategy are in place: namely, supply chain management and modularization, the financial framework, the human resources framework and shared services. |
Определены цели осуществления в рамках четырех компонентов стратегии, к которым относятся: управление системой снабжения и переход к модульному принципу, финансовая основа, рамочная основа для людских ресурсов и оказание совместных услуг. |
A framework has been established for transboundary cooperation in the extended Drin River Basin through the support of the Drin Dialogue project. |
Благодаря поддержке со стороны проекта по развитию диалога, касающегося реки Дрин, была создана рамочная основа для трансграничного сотрудничества в расширенном бассейне реки Дрин. |
The framework provides for monitoring and reporting mechanisms, although these are envisaged principally, but not exclusively, in terms of reporting to the Security Council. |
Рамочная основа предусматривает механизмы контроля и отчетности, хотя они главным образом, но не исключительно предназначены для представления отчетности Совету Безопасности. |
We also reaffirm that the Declaration must be regarded as the normative framework and basis for the outcome document and its full realization. |
Кроме того, мы вновь подтверждаем, что Декларация должна рассматриваться как нормативная база и основа для подготовки итогового документа Всемирной конференции и его полной реализации. |
While this represents only one perspective that narrowly focuses on climate goals, a similar framework might be useful to support the international deliberations on systemic answers to developing countries' technology needs. |
Здесь представлен лишь один из аспектов, в рамках которого главный акцент сделан на целях, связанных с изменением климата, однако аналогичная рамочная основа могла бы оказаться полезной для содействия обсуждениям на международном уровне, посвященным системным мерам реагирования на потребности развивающихся стран в сфере технологий. |
Intended as a practical guide for all stakeholders participating in the management of such wastes, the framework: |
Рамочная основа, призванная стать практическим пособием для всех заинтересованных субъектов, принимающих участие в использовании таких отходов: |
Consequently, the framework includes a list of existing resource documents as an initial reference for stakeholders and to indicate where further guidance may be found. |
Соответственно, рамочная основа включает список существующих справочных документов, который служит отправной точкой для заинтересованных субъектов и указанием на дополнительные ресурсы. |
The questionnaire is divided according to the pillars defined in the capacity-building framework: A - regulatory environment, B - institutional framework and C - human capacity. |
вопросник состоит из разделов, соответствующих компонентам рамочной основы создания потенциала: А - нормативно-правовая база, В - институциональная основа и С - кадровый потенциал. |
The framework represents a major step in support of United Nations integration in peacekeeping environments and provides evidence that joint planning exercises can be undertaken efficiently (the framework was produced in only 4 months), while ensuring broad participation from country team and MINUSTAH technical staff. |
Эта рамочная основа является большим шагом вперед в деле интеграции миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и свидетельствует о возможности эффективного совместного планирования (эта рамочная основа была разработана всего за четыре месяца), при обеспечении широкого участия страновой группы и технического персонала МООНСГ. |
His lecture, entitled "Trafficking and vulnerability of migrants: a conceptual framework", formed part of the Conference's attempt to promote a human rights framework to address the trafficking of human beings. |
Его лекция на тему «Торговля людьми и уязвимое положение мигрантов: концептуальная основа» была одним из элементов в предпринятых на конференции усилиях по пропаганде идеи создания правозащитного механизма для борьбы с торговлей людьми. |
After a discussion, the Committee expressed a desire for a stronger link between the strategic framework and the subsidiary bodies' programmes of work in order to ensure that the technical work follow the direction provided by the strategic framework. |
После обсуждения Комитет выразил пожелание, чтобы стратегическая рамочная основа была в большей степени увязана с программами работы вспомогательных органов, с тем чтобы техническая работа проводилась по направлениям, определенным в стратегической рамочной основе. |
Although this provides a normative framework and accountability tool for the 2018 and 2022 bid, the Rules of Conduct remain an ad hoc directive applicable to this particular bid, while the framework for future bids remains unclear. |
Являясь нормативной основой и инструментом подотчетности для заявок на проведение турниров 2018 и 2022 годов, правила поведения, вместе с тем, остаются специальной директивой, применимой к этому конкретному заявочному процессу, тогда как основа для будущих заявок остается неясной. |
The framework provided by the UNCITRAL instruments might thus be the only effective means of attracting the investment funds required for sustainable development and capacity-building. |
Основа, обеспечиваемая документами ЮНСИТРАЛ, может, таким образом, являться единственным действенным средством привлечения инвестиционных средств, необходимых для устойчивого развития и наращивания потенциала. |
Small island developing States integrated and enabling cooperation framework for the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy for Implementation |
Комплексная основа сотрудничества малых островных развивающихся государств в целях дальнейшей реализации Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии осуществления |
Full implementation of an effective firearms control regime requires an appropriate legislative framework, the coordinated action of various specialized entities with appropriate staffing, as well as technical and financial resources. |
Для осуществления в полном объеме эффективного режима контроля над огнестрельным оружием требуется соответствующая законодательная основа, скоординированность действий различных специализированных органов, имеющих надлежащие штаты, а также наличие технических и финансовых ресурсов. |
The framework includes coordination structures, a forum, continental strategies, statistical principles and codes of conduct as well as initiatives taken by subregional integration bodies and countries. |
Эта основа включает координационные структуры, форум, континентальные стратегии, статистические принципы и кодексы поведения, а также инициативы, предпринимаемые субрегиональными интеграционными органами и странами. |
Policy framework (national policy, plan of action and legislation, including gender concerns) |
Политическая основа (национальная политика, план действий и законодательство, в том числе по гендерным проблемам) |
A solid political socio-economic framework of cooperation between governments is required to facilitate and move forward cooperation among countries at the subregional or regional level. |
Для содействия развитию и расширению сотрудничества между странами на субрегиональном или региональном уровнях необходима прочная политическая социально-экономическая основа сотрудничества между правительствами. |
The Report presents a broad conceptual framework for measuring sustainable development and suggests sustainable development indicators that can be used for international comparison. |
В докладе излагается широкая концептуальная основа измерения устойчивого развития и предлагаются показатели устойчивого развития, которые можно использовать для целей международных сопоставлений. |
(a) A conceptual framework and suggested indicators for measuring sustainable development; |
а) концептуальная основа и предлагаемые показатели для измерения устойчивого развития; |
Basing the measurement on a sound conceptual framework can ensure stability in time, avoid political bias, help to identify the issues, and highlight gaps in statistical data and methodology. |
Надежная концептуальная основа измерений может содействовать обеспечению долгосрочной стабильности, избежанию политической ангажированности, выявлению проблем и пробелов в статистических данных и методологии. |
Is the conceptual framework proposed in this note sufficient and sound? |
Является ли предложенная в этой записке концептуальная основа достаточной и надежной? |