Two government decrees, one on the thematic action programmes of NKP-IIthe Programme and the other on financing, have established the framework for the work of the National Environmental Programme Interdepartmental Committee (NTB). |
Благодаря принятию двух правительственных декретов - одного по программам тематических действий данной программы, а второго - по вопросам финансирования, была создана основа для работы Межведомственного комитета по Национальной экологической программе. |
The Medium Term Agricultural Development Programme launched in 1991 provides a framework for the efficient allocation of public and private sector resources and a focus for policy and institutional reforms in the Agricultural sector to fully recognise Ghana's potential. |
В среднесрочной программе сельскохозяйственного развития, провозглашенной в 1991 году, содержится основа для рационального выделения государственных и частных ресурсов и проведения стратегических и институциональных реформ в сельскохозяйственном секторе для полной реализации потенциала страны. |
The integrated framework for trade-related technical assistance to support least developed countries in their trade and trade-related activities is being implemented in 23 African least developed countries. |
В 23 наименее развитых странах Африки создается комплексная основа для оказания связанной с торговлей технической помощи в поддержку торговли и связанной с ней деятельности наименее развитых стран. |
The conceptual framework for this new entity stressed the importance of the realization of peace and justice; promotion of spirituality and morality; and negation and elimination of violence and terror at national, regional and international levels. |
Концептуальная основа этого нового органа ориентирована на подчеркивание важного значения реализации принципа мира и справедливости; поощрения духовности и морали; и отрицания и искоренения насилия и террора на национальном, региональном и международном уровнях. |
It is also concerned that the Convention is not directly applicable in the State party and that there is no adequate legislative framework in place to ensure compliance with all the provisions of the Convention. |
Он также озабочен тем, что Конвенция непосредственно не применяется в государстве-участнике и что отсутствует какая-либо адекватная законодательная основа для обеспечения выполнения всех положений Конвенции. |
The NEPAD policy document offers a comprehensive diagnosis and analysis of the region's economic, social and political reality and offers a credible overarching policy framework for addressing the challenges at the national, regional and continental levels. |
В стратегическом документе НЕПАД дается всесторонняя оценка и анализ экономических, социальных и политических реалий региона и закладывается солидная общеполитическая основа для решения существующих проблем на национальном и региональном уровнях и в масштабе всего континента. |
Thanks to the facilitation of the Deputy President of South Africa, Jacob Zuma and the President of Gabon, Omar Bongo, a framework for dialogue has been created to facilitate contacts between the transitional Government and the non-signatory armed groups. |
Благодаря посредническим усилиям заместителя президента Южной Африки Джакоба Зумы и президента Габона Омара Бонго была заложена основа для диалога, способствующая контактам между переходным правительством и вооруженными группами, не подписавшими Соглашение. |
The framework includes the Employment Relations Act 2000, the Minimum Wage Act 1983, the Holidays Act 2003, the Parental Leave and Employment Protection Act 1987 and the Equal Pay Act 1972. |
Эта основа включает Закон об отношениях в сфере занятости 2000 года, Закон о минимальной заработной плате 1983 года, Закон о выходных и праздничных днях 2003 года, Закон об отпуске по уходу за ребенком и защите занятости 1987 года и Закон о равной оплате труда 1972 года. |
While the Ottawa Convention led to a substantial framework for both banning landmines and assisting countries affected by mines and by other unexploded ordnance, the United Nations - through the engagement of Governments, civil society and non-governmental organizations - must ensure the proper implementation of those commitments. |
Хотя Оттавской конвенцией и была создана внушительная основа как для запрещения мин, так и оказания помощи засоренным минами и другими неразорвавшимися боеприпасами странам, Организации Объединенных Наций - посредством привлечения к этому делу правительств, гражданской общественности и неправительственных организаций - следует обеспечить надлежащее выполнение этих обязательств. |
Referring to international transit cooperation, he said while the Almaty Declaration and Programme of Action spelled out a framework for cooperation that Programme's goals could not be attained without the backing of the international community. |
В связи с вопросом о международном сотрудничестве в области транзита оратор говорит, что хотя в Алматинской декларации и Программе действий сформулирована основа для такого сотрудничества, цели этой Программы не могут быть достигнуты без поддержки со стороны международного сообщества. |
General controls establish a framework of overall control over the IT activities and are intended to provide reasonable assurance that the overall objectives of internal control are achieved. |
В рамках общих мер контроля создана основа для всестороннего контроля за деятельностью в области ИТ, призванная обеспечить разумные гарантии достижения общих целей внутреннего контроля. |
A normative framework, in the form of the Guiding Principles on Internal Displacement, has been developed and enjoys increasing use by Governments, regional and international organizations, non-governmental organizations (NGOs), civil society, and the internally displaced themselves. |
Разработана и все шире используется правительствами, региональными и международными организациями, неправительственными организациями (НПО), гражданским обществом и самими внутренними перемещенными лицами нормативная основа в форме Руководящих принципов по вопросу о перемещении внутри страны лиц. |
In 2001, a framework for education reform was added to the Conception of Education document covering the whole context of principal changes in social, economic, political and governmental structures. |
В 2001 году к документу «Концепция образования» была добавлена основа для реформы образования, охватывающая весь контекст основных изменений в социальных, экономических, политических и правительственных структурах. |
The framework within which progress is made toward achieving the UN/CEFACT vision and fulfilling its mandate is based upon the following strategic activities: identify and analyse constraints; develop and maintain Recommendations and Standards; promote; and cooperate, coordinate and collaborate. |
Основа, на которой достигается прогресс в целях претворения в жизнь видения СЕФАКТ ООН и выполнения его мандата, зиждется на следующих стратегических направлениях деятельности: выявление и анализ препятствий; разработка и сопровождение рекомендаций и стандартов; популяризация; и сотрудничество, координация и взаимодействие. |
Graphic design is the communication framework, through which these messages, about what the world is now and what we should aspire to, it's the way they reach us. |
Графический дизайн - это основа коммуникации, с ее помощью мы получаем информацию о об окружающем мире, о том, к чему мы должны стремиться, шрифт - это способ до нас достучаться. |
The legislative framework on freedom of speech and access to information include the Constitution of Azerbaijan, the Mass Media Law, and the Law on the Right to Obtain Information. |
Юридическая основа свободы слова и доступа к информации включает в себя Конституцию Азербайджана, Закон о средствах массовой информации и Закон о праве на получение информации. |
The legislative framework inherited from the British required certain reforms to allow the Convention to be integrated at all levels, and specific time frames should be established to give impetus to those reforms. |
Законодательная основа, унаследованная от британской законодательной системы, требует проведения определенных реформ, с тем чтобы положения конвенции можно было бы осуществлять на всех уровнях, и поэтому следует установить конкретные временные рамки для активизации осуществления этих реформ. |
The report outlines a policy framework for employment and poverty eradication as advocated by major international conferences, and gives an overview of estimates of the magnitude and distribution of poverty among the working poor. |
З. В докладе излагается стратегическая основа деятельности по обеспечению занятости и искоренению нищеты, выработанная на крупных международных конференциях, и дается обзор прогнозов в отношении масштабов и распределения нищеты среди работающих бедняков. |
A medium-term expenditure framework analysis has been added to the budget development process, which improved the macroeconomic and fiscal basis of a multi-year budget and increased the predictability of policy and funding for improved budget planning for the 2003-2005 period. |
В процесс составления бюджета был включен среднесрочный анализ структуры расходов, благодаря чему была усовершенствована макроэкономическая и налоговая основа для разработки рассчитанного на много лет бюджета и повышена предсказуемость политических мероприятий и финансирования, необходимых для совершенствования процесса планирования бюджета на период 2003 - 2005 годов. |
The general institutional-legal education framework, i.e. the education structure, remained the same in all three systems, but significant differences appeared in plans and curricula, particularly for mother-tongue instruction and literature, history, geography, music and the arts. |
Общая организационно-правовая основа обеспечения образования, т.е. структура образования, во всех трех системах осталась прежней, но появились большие различия, связанные с планами и учебными программами, в частности, в отношении преподавания родного языка и литературы, истории, географии, музыки и гуманитарных наук. |
However, since the demand made by the Bosnian Serb authorities for the strict application of the Sarajevo Airport Agreement of 5 June 1992, the number of delegations has been limited, so as not to undermine the framework of the Agreement essential for the humanitarian airlift. |
Однако в силу того, что власти боснийских сербов требовали строгого соблюдения Соглашения об аэропорте Сараево от 5 июня 1992 года, объем поездок делегаций пришлось ограничить, с тем чтобы не оказалась подорванной основа Соглашения, имеющего жизненно важное значение для обеспечения воздушных перевозок гуманитарных грузов. |
The framework it provided for a balanced relationship between the private sector and the State within the context of an open market economy proved to be useful in increasing both the efficiency of industry and the effectiveness of support systems and foreign assistance. |
Основа, которую он создает для сбалансированных отношений между частным сектором и государством в контексте экономики, основанной на открытом рынке, оказалась полезной как для повышения эффективности промышленности и действенности вспомогательных систем, так и для расширения иностранной помощи. |
In addition to various market failures, including "information failure", the commercial framework may be characterized not only by a lack of basic laws but also by a lack of consistency and stability in the existing laws. |
В дополнение к различным рыночным недостаткам, включая "информационный сбой", коммерческая основа может характеризоваться не только отсутствием базовых законов, но и отсутствием согласованности и стабильности в существующих законах. |
A dramatic new framework for the allocation and programming of the organization's resources in the next programming period is being developed and will be presented to the Executive Board at its current session. |
Разрабатывается совершенно новая основа для распределения и программирования ресурсов Организации в следующем цикле программирования, которая будет представлена на нынешней сессии Исполнительного совета. |
Subject to the agreement of the Board at the current session, the new framework should go into effect immediately with advance programming starting in July 1995 for the programming period 1997-1999 at the end of the fifth cycle. |
Если Совет примет решение на нынешней сессии, то новая основа должна вступить в силу непосредственно с предварительным программированием, которое начнется в июле 1995 года, на период программирования 1997-1999 годов в конце пятого цикла. |