With a view to enabling Morocco to have a coherent, modern and effective national human rights system, the institutional framework responsible for the promotion and protection of human rights was reinforced. |
Для создания в Марокко гармоничной, современной и эффективной национальной правозащитной системы была укреплена институциональная основа поощрения и защиты прав человека. |
A legislative framework such as the New Zealand Fiscal Responsibility Act, stipulating how the economy should be managed over an economic cycle, was seen to be a highly desirable instrument for ensuring public scrutiny of Government budgeting. |
Законодательная основа, такая как принятый в Новой Зеландии Закон о бюджетно-финансовой ответственности, в котором предусматриваются методы управления экономикой в рамках экономического цикла, по общему признанию, является весьма желательным инструментом для обеспечения общественного контроля над правительственным бюджетом. |
It is envisaged that the framework and guidelines, when developed, will be endorsed by African Heads of State and Government and used to facilitate land-policy formulation and implementation for achieving sustainable development in Africa. |
Предусматривается, что эта основа и руководящие принципы после их доработки будут одобрены главами государств и правительств африканских стран и использоваться для содействия разработке и осуществления земельной политики в интересах достижения устойчивого развития в Африке. |
The UNECE has already developed a framework for such a web portal, which contains a certain amount of information, notably on national best practices as well as a selection of technical and legislative tools (). |
В ЕЭК ООН уже разработана основа для создания подобного веб-портала, в котором содержится определенный объем информации, в частности о передовом опыте стран, а также некоторая техническая и юридическая информация (). |
In this respect, the Inspector is pleased to note that under the guidance of CEB, a system-wide ICT strategic framework has been developed, as part of an overall effort to strengthen system-wide coordination and the capacity to manage knowledge across the United Nations system. |
В этой связи Инспектор с удовлетворением отмечает, что под руководством КСР была разработана общесистемная основа стратегии в области ИКТ в рамках общих усилий по укреплению общесистемной координации и созданию потенциала для управления знаниями во всей системе Организации Объединенных Наций. |
The Aarhus Convention: The legislative framework still needs to be further developed, especially with regard to detailed administrative regulations to improve implementing practices. |
е) Орхусская конвенция: законодательная основа по-прежнему требует доработки, особенно с точки зрения разработки подробных административных норм с целью усовершенствования практики осуществления. |
Source: Annual financial reports for 2000-2006 contributions; best estimates for 2007; and from the strategic plan financial framework for 2008-2009 projected contributions. |
Источник: Ежегодные финансовые доклады для взносов на 2000 - 2006 годы; наиболее точная оценка для 2007 года; и финансовая основа, предусмотренная в стратегическом плане, для прогноза размера взносов на 2008 - 2009 годы. |
UNICEF also supported the adoption of the universal primary completion strategy of the Ministry of Education, which sets the overall framework for primary education in Timor-Leste. |
ЮНИСЕФ также выступил в поддержку принятия разработанной министерством образования стратегии всеобщего начального образования, в которой заложена общая основа для обеспечения начального образования в Тиморе-Лешти. |
(a) The existing international policy framework for chemicals is not completely adequate and needs to be further strengthened; |
а) существующая международная стратегическая основа в отношении химических веществ находится на недостаточно высоком уровне, и ее следует укрепить; |
In preparation for the Sirte process, a consultative framework was established by the Preparatory Committee of the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation, through which representatives from civil society could provide input to the talks. |
В порядке подготовки к Сиртскому процессу была заложена консультативная основа в виде создания Подготовительного комитета по внутридарфурскому процессу диалога и консультаций, благодаря которому представители гражданского общества могли бы вносить вклад в дело проведения переговоров. |
The comprehensive framework details all of the activities conducted in United Nations peace operations and related support and administrative activities conducted at Headquarters. |
Эта всеобъемлющая основа включает в себя подробное описание всех мероприятий в рамках операций Организации Объединенных Наций в пользу мира, а также соответствующих мероприятий по поддержке и административных мероприятий, которые проводятся в Центральных учреждениях. |
Even in countries where the national legal and policy framework facilitates the provision of all measures of the UNAIDS comprehensive package, regulations and guidelines for implementation are often lacking. |
Даже в тех странах, в которых создана благоприятная законодательная и политическая основа для принятия всех рекомендованных ЮНЭЙДС комплексных мер, зачастую отсутствует необходимая нормативная и методическая база для их осуществления. |
According to JS1, Mexico lacks a legal and administrative framework that guarantees housing security to all persons and legal protection from harassment and involuntary eviction, as the Housing Law of 2006 lacks implementation. |
Согласно СП1, в Мексике отсутствует правовая и административная основа для предоставления гарантий владения жильем всем лицам, а также механизмы правовой защиты от гонений и вынужденного выселения, поскольку выполнение Закона о жилищного законодательства 2006 года не обеспечивается. |
In response to several recent decisions of the Executive Board, the present report contains an initial conceptual framework and a broad 'road map' to initiate discussions towards a more transparent, results-oriented and coherent cost classification system in UNDP. |
В ответ на ряд недавно принятых решений Исполнительного совета в настоящем докладе приводятся исходная концептуальная основа и общая схема для начала процесса обсуждений в направлении формирования более транспарентной, нацеленной на результаты и согласованной системы классификации расходов в ПРООН. |
In this endeavour the LADA project, the MA and the GEF Sustainable Land Management (SLM) have adopted the DPSIR framework analysis, which provides an overall mechanism for analysing environmental problems. |
В этом контексте в рамках проектов ЛАДА, ОЭТ и Программы устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР) ГЭФ была разработана рамочная аналитическая основа ДДСВР, предусматривающая общий механизм для анализа экологических проблем. |
As outlined in annex 3, the 2010-2011 strategic framework for the subprogramme contains the following elements: |
Как показано в приложении 2, стратегическая рамочная основа по подпрограмме на период 2010-2011 годов состоит из следующих элементов: |
On services, he emphasized that the global framework on services should allow developing countries to open up at a pace consistent with their level of development. |
В связи с вопросами услуг оратор отметил, что глобальная рамочная основа в этой области должна позволять развивающимся странам осуществлять либерализацию темпами, совместимыми с их уровнем развития. |
During the reporting year, important groundwork was laid in the establishment and operationalization of the Global Water Operators Partnerships Alliance, which was formally launched during the 2007 Stockholm World Water Week, and a framework for its governance and funding has been prepared. |
За истекший год была заложена важная основа для создания и начала функционирования глобального альянса партнерств водоснабженческих организаций, который официально начал свою работу во время Всемирной недели водоснабжения, мероприятия которой проводились в Стокгольме в 2007 году, и были разработаны рамки управления им и его финансирования. |
The Special Rapporteur finds that Ukraine has a quite complete legislative framework to deal with issues related to the illicit movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes, but notes that implementation must be more closely monitored. |
Специальный докладчик считает, что на Украине создана весьма полная законодательная основа, необходимая для решения вопросов незаконных перевозок и захоронения токсичных и опасных продуктов и отходов, но отмечает, что соблюдение соответствующих законов должно более тщательно контролироваться. |
The framework was made up of structural, process and outcome indicators. |
Рамочная основа включает в себя структурные показатели, методические показатели и показатели эффективности. |
A voluntary, non-legally binding policy framework for commitments or actions undertaken voluntarily at the national, sectoral, or global levels. |
а) добровольная, юридически не обязательная рамочная основа политики для обязательств или мер, принимаемых добровольно на национальном, секторальном или глобальном уровнях. |
In 2004, UNEP and UNDP concluded a memorandum of understanding (MoU) setting out their general framework of cooperation in the area of environmental capacity development. |
В 2004 году ЮНЕП и ПРООН заключили меморандум о договоренности (МОД)[35], в котором определяется общая основа их сотрудничества в области развития экологического потенциала. |
This societal framework has given form to educational languages, concepts and models and has had a dramatic impact on the institution of learning by validating and reproducing stereotypes, prejudices and inequities. |
Эта социальная основа породила терминологию, концепции и модели образования и оказала огромное влияние на процесс приобретения знаний, закрепляя и распространяя стереотипы, предрассудки и неравенство. |
For Trinidad and Tobago, a framework for the establishment of a Competition Commission and other related issues were discussed at a workshop co-organized by UNCTAD and the Ministry of Trade and Industry on 12-14 June in Port of Spain. |
На рабочем совещании, совместно организованном ЮНКТАД и министерством торговли и промышленности Тринидада и Тобаго 1214 июня в Порт-оф-Спейне, обсуждалась основа создания комиссии по конкуренции и другие связанные с этим вопросы. |
It contains 16 courses on topics such as control mechanisms for light weapons; disarmament, demobilization and reintegration in West Africa; the institutional framework for peacebuilding; and capacity-building in civil society. |
В данном пособии содержится 16 курсов по таким темам, как механизмы контроля над стрелковым оружием; разоружение, демобилизация и реинтеграция в Западной Африке; институциональная основа построения мира; расширение возможностей гражданского общества. |